轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 碧昂丝大肚照人气创纪录
碧昂丝大肚照人气创纪录
添加时间:2017-02-07 12:11:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Less than two weeks into Donald Trump1's presidency2, it seemed the only news from here on out would be political.

    特朗普上任不到两周,所有的新闻似乎都来围绕着政治。

    The new president and his flurry of executive orders and swift-moving, substantive3 changes to US policy and procedure seemed to leave little oxygen for any other headlines.

    这位新总统和他的一连串行政命令,以及美国政策程序迅速发生的实质性转变似乎不给其他任何新闻头条留下一席之地。

    But even President Trump lacks the star power of Queen Bee.

    但即使是总统特朗普也不具备碧昂斯女王那样的明星效应。

    Prior4 to the inauguration5, some fans joked that Beyonce should drop an album as Trump was being sworn in, and in doing so steal the spotlight6 from the new commander in chief.

    在就职典礼之前,一些粉丝就开玩笑称碧昂斯应该在特朗普宣誓就职时抛出一张专辑,这样就可以抢走这位新总统的风头。

    Beyonce did one better: she announced, via a resplendent photo on Instagram, that she would be dropping something else - two something elses, in fact.

    碧昂斯做得更胜一筹:她通过Ins上一张华美的照片宣布她放了别的大招——事实上,还是两招。

    That's right - Beyonce is having twins. And the news has been welcomed by more than eight million of her followers7 - making it Instagram's most-liked post of all time.

    没错——碧昂斯怀了双胞胎。这则消息收获了800多万粉丝点赞——成为Ins上有史以来最受欢迎的照片。

    In her photo announcement on Wednesday, Beyonce posed in just a bra and panties in an ethereal shot while surrounded by flowers and cradling her bump in an Instagram post.

    1日,碧昂斯在Ins上发布了一张仙气十足的照片公布该消息,照片中她身穿胸衣和内裤,轻轻地抱着孕肚,周围花团锦簇。

    She added a caption8, reading: 'We would like to share our love and happiness. We have been blessed two times over. We are incredibly grateful that our family will be growing by two, and we thank you for your well wishes. - The Carters.'

    碧昂斯在配文中写道:“我们希望能与大家分享我们的爱和幸福。我们两度受到上帝赐福。我们非常感激家里将再添两名新成员,也很感谢各位的祝福。——卡特家族”

    "I literally9 tripped and fell at a formal Fulbright dinner because I found out Beyonce was pregnant with twins," wrote one woman on Twitter.

    一位女士在推特上写道:“我真的因为看到碧昂斯怀了双胞胎的消息而在富布莱特官方晚宴上跌了一跤。”

    "So perhaps Beyonce's having a girl & a boy, hence the pink bra & blue panties?" suggested @nicolasutton on Twitter.

    @nicolasutton 在推特上称:“所以碧昂斯怀的是一女一男?因为她的胸衣是粉色的,而内裤是蓝色的。”

    Some saw a hint10 of politics in the timing11: the news came on 1 February, the first day of Black History Month.

    一些人从时间点上看出了照片的政治暗示:这一消息发布于2月1日,这是黑人历史月的第一天。

    "BEYONCE WAITED UNTIL BLACK HISTORY MONTH BECAUSE SHE LOVES US SO" wrote New York Magazine writer Rembert Brown, who is not usually given to all caps.

    纽约》杂志作家伦伯特?布朗写道:“碧昂丝等到黑人历史月公布消息,是因为她深爱着我们。”这位作家并不经常全部使用大写字母。

    The Guardian12 chose to interpret it on a purely13 artistic14 level, pointing out its resemblance to "late 15th century Flemish portraiture15, when it was popular to depict16 a subject from a three-quarter angle, often in front of a landscape, and with hands clasped in front".

    卫报》纯粹从艺术角度对照片进行了解读,该报指出照片的风格与“15世纪末期的弗兰德斯风肖像画相似,当时流行描绘大半身人像,人物通常是双手抱在前胸,位于风景之前。”

    "The striking image appeared to be borrowed from the iconic Birth of Venus painting by Sandro Botticelli, believed to date back to the mid 1480s, while often replicated17 in pop culture. "

    “这张惊艳的照片似乎借鉴了桑德罗?波提且利的代表作《维纳斯的诞生》,该画作可追溯到15世纪80年代,经常被流行文化复制。”

    Elle magazine suggested Beyonce's lack of clothing was a response to rumours18 from 2011 when she was pregnant with now five-year-old daughter Blue Ivy19.

    Elle》杂志称,碧昂斯没有穿衣服是对2011年的谣言的回应,当时她正怀着现在已经5岁的女儿布鲁?艾薇。

    It was alleged20 after an appearance on an Australian talk show that Beyonce's bump was fake. By stripping down to fully exposing her bump in 2017, there can be no doubt that this pregnancy21 is the real deal.

    碧昂斯在澳大利亚脱口秀节目中亮相后,被传孕肚造假。2017年,她脱下衣服将孕肚完全暴露出来,以证明这次怀孕的真实性毋庸置疑。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    2 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    3 substantive [səbˈstæntɪv] qszws   第9级
    adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
    参考例句:
    • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations. 他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
    • A president needs substantive advice, but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
    4 prior [ˈpraɪə(r)] kQGxA   第7级
    adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长
    参考例句:
    • The duty to protect my sister is prior to all others. 保护我的妹妹是我最重要的责任。
    • I took up one-year prior course in German in this college. 我在这所大学读了一年的德语预科。
    5 inauguration [ɪˌnɔ:ɡjə'reɪʃn] 3cQzR   第12级
    n.开幕、就职典礼
    参考例句:
    • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20. 美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
    • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration. 3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
    6 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    7 followers ['fɔ:ləʊəz] 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652   第7级
    追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
    参考例句:
    • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
    • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
    8 caption [ˈkæpʃn] FT2y3   第7级
    n.说明,字幕,标题;vt.加上标题,加上说明
    参考例句:
    • I didn't understand the drawing until I read the caption. 直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
    • There is a caption under the picture. 图片下边附有说明。
    9 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    10 hint [hɪnt] IdgxW   第7级
    n.暗示,示意;[pl]建议;线索,迹象;vi.暗示;vt.暗示;示意
    参考例句:
    • He gave me a hint that I was being cheated. 他暗示我在受人欺骗。
    • He quickly took the hint. 一点他就明白了。
    11 timing [ˈtaɪmɪŋ] rgUzGC   第8级
    n.时间安排,时间选择
    参考例句:
    • The timing of the meeting is not convenient. 会议的时间安排不合适。
    • The timing of our statement is very opportune. 我们发表声明选择的时机很恰当。
    12 guardian [ˈgɑ:diən] 8ekxv   第7级
    n.监护人;守卫者,保护者
    参考例句:
    • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
    • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
    13 purely [ˈpjʊəli] 8Sqxf   第8级
    adv.纯粹地,完全地
    参考例句:
    • I helped him purely and simply out of friendship. 我帮他纯粹是出于友情。
    • This disproves the theory that children are purely imitative. 这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
    14 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    15 portraiture [ˈpɔ:trətʃə(r)] JPhxz   第12级
    n.肖像画法
    参考例句:
    • I am going to have my portraiture taken. 我请人给自己画张肖像。
    • The painting of beautiful women was another field of portraiture. 人物画中的另一个领域是仕女画。
    16 depict [dɪˈpɪkt] Wmdz5   第7级
    vt.描画,描绘;描写,描述
    参考例句:
    • I don't care to see plays or films that depict murders or violence. 我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
    • Children's books often depict farmyard animals as gentle, lovable creatures. 儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
    17 replicated [ˈreplɪˌkeɪtid] 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5   第9级
    复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
    参考例句:
    • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
    • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
    18 rumours [ˈru:məz] ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d   第7级
    n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
    参考例句:
    • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
    • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
    19 ivy [ˈaɪvi] x31ys   第10级
    n.常青藤,常春藤
    参考例句:
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    • The wall is covered all over with ivy. 墙上爬满了常春藤。
    20 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    21 pregnancy [ˈpregnənsi] lPwxP   第9级
    n.怀孕,怀孕期
    参考例句:
    • Early pregnancy is often accompanied by nausea. 怀孕早期常有恶心的现象。
    • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage. 怀孕期吸烟会增加流产的危险。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: