Despite its reputation for touting1 its millennia2 of history, the city of Xi'an was schooled recently after a Net user spotted3 an inaccuracy in a subway station mural of historic proportions.
尽管西安是一座享有千年历史的古城,但最近在一名网友指出该市地铁站一幅历史壁画中的错误之后,西安还是受到了教育。
The Dayan Pagoda4 station mural features the likeness5 of Xuanzang - the famed Buddhist6 monk7 who departed from Xi'an around the year 630 to retrieve8 sutras from India.
位于大雁塔地铁站的这幅壁画,描绘的是公元630年左右,玄奘从西安出发前往印度取西经的故事。
However, social media users were quick to point out the mural's inclusion of India's iconic Taj Mahal. Completed in 1643, result was an anachronism of nearly 1,000 years.
但是,社交媒体上的用户很快就发现,这幅壁画中还包含了印度的标志性建筑泰姬陵。泰姬陵完工于1643年,和玄奘的时代相差了近1000年。
"Xuanzang traveled to India, then a Buddhist country in the seventh century while Taj Mahal was built by the Moguls, the Muslim conquerors9, a thousand years later," Sina Weibo user "Doctor Shi Leiming" posted.
新浪微博用户“Doctor Shi Leiming”说道:“玄奘去的是印度,在公元7世纪的时候印度还是一个佛国。但泰姬陵却是1000年后由穆斯林王朝莫卧儿修建的。”
Others, however, saw the anachronism as a practical choice.
但其他人则把这种穿越时空视为一种比较现实的选择。
"The Taj Mahal is merely a symbol of India and the painting is just meant to let people know Xuanzang traveled there for Buddhist sutras," said a 21-year-old student surnamed Wang at Shanghai Jiaotong University.
来自上海交通大学、今年21岁的王同学说道:“泰姬陵是印度的一个象征,把它画在壁画中只是为了让人们知道玄奘曾经去过印度取经。”
1 touting [taʊtɪŋ] 第10级 | |
v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|
2 millennia [mi'leniə] 第9级 | |
n.一千年,千禧年 | |
参考例句: |
|
|
3 spotted [ˈspɒtɪd] 第8级 | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
4 pagoda [pəˈgəʊdə] 第11级 | |
n.宝塔(尤指印度和远东的多层宝塔),(印度教或佛教的)塔式庙宇 | |
参考例句: |
|
|
5 likeness [ˈlaɪknəs] 第8级 | |
n.相像,相似(之处) | |
参考例句: |
|
|
6 Buddhist ['bʊdɪst] 第8级 | |
adj./n.佛教的,佛教徒 | |
参考例句: |
|
|
7 monk [mʌŋk] 第8级 | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
8 retrieve [rɪˈtri:v] 第7级 | |
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索 | |
参考例句: |
|
|
9 conquerors [ˈkɔŋkɵrəz] 第7级 | |
征服者,占领者( conqueror的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|