hina has about one billion waste cell phones, with the recovery rate being only about 2 percent, reported jjckb.cn.
据《经济参考网》报道,我国约有10亿部废弃手机,回收率不足2%。
A man surnamed Fang1 in Shanghai recently sold two old cell phones at the price of six yuan (about 1 US dollar) to a recycling store. The two phones had cost him nearly 2,000 yuan (about 291 dollars).
近日,上海一位姓方的男士以6元的价格(折合约1美元)将两台旧手机卖给了一家回收店。而这两台手机在他买的时候花了他将近2000元(折合约291美元)。
"It is as cheap as recyclable rubbish, but I have no choice as there is no use for me", said Fang.
方先生说道;“这就像回收的垃圾一样便宜,但是我没有别的选择,因为我用不到了。”
Many would rather keep their waste cellphones instead of recycling them, as the old gadgets2 are not worth very much.
由于旧手机不太值钱,许多人宁愿留着自己的废弃手机,也不愿将其回收处理。
According to data from the China Academy of Information and Communications Technology, 560m cellphones were sold on the Chinese mainland in 2016.
根据中国信息通信研究院公布的数据,2016年,中国大陆手机市场出货量5.6亿部。
It is predicted that the number of new phones is equal to the number of waste ones, and 400m to 500m will be replaced per year.
据推测,销售多少新机就会产生多少旧机,每年被淘汰的手机数量将达4亿至5亿部。
"The recovery rate in China is only 1% to 2%, much lower than Western countries, so we still need to educate people. People are also afraid of information disclosure if they sell their waste cellphones to recycle stores," said Zheng Fujiang, president of an online recycling company.
某互联网回收企业总裁郑甫江表示:“我国手机回收率只有1%到2%,远低于西方国家,因此我们仍需培养人们的回收意识。人们还担心将废弃手机卖给回收店会导致信息泄露。”