To prevent our dog, Lacy, from pestering1 visitors to our house, my mother often massaged2 her as she lounged beneath the kitchen table, her favorite resting spot. One day a contractor3 came over to talk about a home-improvement project.
为避免我们的狗,莱希,纠缠来访的客人,我母亲常在爱犬喜欢呆的地方,即餐桌下面,摩昵它。一天,一个建筑商来谈居室装潢工程。
As he and my mother sat across the table discussing the renovations, my mother slipped off her shoes and mindlessly soothed4 Lacy with her feet.
在这人和我母亲坐在餐桌边谈居室的修茸时,我母亲滑脱了她的鞋子,开始不经意地用脚摩蹭起莱希来。
My mother had been talking for about a half-hour when to her great embarrassment5 she heard Lacy bark outside the front door.
谈话进行了半个小时的时候,我母亲突然感到很不好意思起来,因为这时她听到了莱希在前门外的犬吠声。
1
pestering [ˈpestərɪŋ]
![]() |
|
使烦恼,纠缠( pester的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2
massaged [ˈmæsɑ:ʒd]
![]() |
|
按摩,推拿( massage的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3
contractor [kənˈtræktə(r)]
![]() |
|
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
4
soothed [su:ðd]
![]() |
|
v.安慰( soothe的过去式和过去分词 );抚慰;使舒服;减轻痛苦 | |
参考例句: |
|
|
5
embarrassment [ɪmˈbærəsmənt]
![]() |
|
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫 | |
参考例句: |
|
|