"Beauty and the Beast", the studio’s latest live action update of a cartoon classic, waltzed its way to a towering $170 million debut1 this weekend, setting a new record for a March opening and solidifying2 the Mouse House’s status as the dominant3 player in the film business.
《美女与野兽》,迪士尼公司根据经典动画改编的真人动画电影,本周末轻松取得了17000万美元的票房好成绩,不仅刷新了三月初的票房纪录,也巩固了老鼠屋工作室在商业电影领域的支配地位。
No other company can match the streak4 that Disney is currently enjoying, thanks to a series of multi-billion acquisitions that put the likes of Pixar, Marvel5, and LucasFilm in its Magic Kingdom.
经过一系列的巨额收购,迪士尼将皮克斯,漫威,卢卡斯统统纳入麾下,如今,已经没有哪家公司能够与之匹敌。
"Beauty and the Beast" represents another part of Disney's branded strategy.
《美女与野兽》代表着迪士尼另一种品牌策略。
It's the latest fairy tale adaptation to hit screens.
它是迪士尼最新搬上大荧幕的童话改编电影。
Others in the lucrative6 group include "Alice in Wonderland," which picked up $1 billion worldwide, "Cinderella" with its $543.5 million global haul, and last year's "The Jungle Book," which racked up a mighty7 $966.6 million after finishing its run.
这一系列还包括《爱丽丝梦游仙境》(票房100万)《仙履奇缘》(5.43亿票房),以及去年的《森林王子》,尤其是《森林王子》,其票房高达9.66亿美元,这些电影都为迪士尼带来了不小的收益。
Remakes of "Dumbo" and "Mulan" are already in the works, as Disney commits to putting a live action spin on the bulk8 of its animated9 properties (Fans of "Treasure Planet" may be out of luck).
另外两部改编电影,《小飞象》和《花木兰》也已经在筹备当中,一如迪士尼之前曾承诺过的,“要将他们大部分的动画资源循环利用“(《金银岛》的粉丝们怕是要失望了)。
1
debut ['deɪbju:]
![]() |
|
n.首次演出,初次露面 | |
参考例句: |
|
|
2
solidifying [sə'lɪdəfaɪŋ]
![]() |
|
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的现在分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化 | |
参考例句: |
|
|
3
dominant [ˈdɒmɪnənt]
![]() |
|
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因 | |
参考例句: |
|
|
4
streak [stri:k]
![]() |
|
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
5
marvel [ˈmɑ:vl]
![]() |
|
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事 | |
参考例句: |
|
|
6
lucrative [ˈlu:krətɪv]
![]() |
|
adj.赚钱的,可获利的 | |
参考例句: |
|
|
7
mighty [ˈmaɪti]
![]() |
|
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|