A mother sparked an online debate when she revealed she had refused to tell her boyfriend how many other men she had slept with.
最近,一名母亲引起了一场网络大讨论,起因是她拒绝向男友坦白自己有过多少前任。
Writing on Mumsnet, the woman said she did not want to tell her new partner her 'number' because she worried it was 'pretty high'.
这名女子在Mumsnet(英国著名育儿交流社区)上发言称,她不想告诉新对象这个“数字”,因为她担心这个数字“太多了”。
She asked other users for their opinions on whether it was a 'normal' topic to discuss, prompting dozens of responses on both sides of the argument.
她询问其他用户是否认为讨论这个问题“很正常”,结果出现了几十个泾渭分明的答案。
One said: 'My stock answer would be "none of your business" or "I'm not answering that, it's nothing to do with you".'
一名用户说道:“我的回答是'不关你的事儿',或者'我不会回答的,这与你无关'。”
Another posted: 'It shouldn't be an issue and it certainly isn't something that is anyone else's business but yours, unless you choose to share.'
另一人回复道:“这根本不应该是一个问题,这是你自己的事儿,跟别人没半毛钱关系,除非你选择把它分享出来。”
One posted: 'I remember talking to my husband about our "numbers" when we first got together - but we were 18 and 20, so it seemed a pretty normal thing to ask at the start of a relationship at that age.'
有人则回复称:“我还记得第一次和我丈夫在一起的时候,我们谈论了这个'数字'--但是当时我才18岁,他20岁。所以在那个年龄段,这似乎是一件很正常的事情。”
However this did not always end well. A number shared how they had previously1 had their 'numbers' used against them by former partners.
但是这样做并不总是会带来好结果。许多人都分享称,他们和对象坦白了自己的前任数量,但是这却成为了他们的把柄。
One woman wrote: 'I was asked this question by an ex, many years ago. I was 21 and he was 31. Being young and naive2 I told him (it was 4) and he used it as a stick to beat me with for the next year or so. Even though his "number" was much higher.'
一名女子写道:“许多年前,我的一个前任问了我这个问题。我当时21岁,而他31岁。当时的我非常年轻幼稚,所以我就告诉了他(答案是4),但是接下来一年多左右,他一直用这件事作为借口对付我。尽管他的前任数量比我多多了。”
1 previously ['pri:vɪəslɪ] 第8级 | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|