The US Treasury1 secretary has conceded that the administration’s timetable for ambitious tax reforms is set to slip following setbacks in negotiations2 with Congress over healthcare.
美国财长承认,在与国会就医疗问题协商失败后,美国政府雄心勃勃的税务改革的时间表将会推后。
Steven Mnuchin said the target to get tax reforms through Congress and on President Donald Trump3’s desk before August was “highly aggressive to not realistic at this point”.
史蒂文?姆努钦(Steven Mnuchin)表示,在8月之前在国会通过税改方案并提交至总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)办公桌的目标,“目前看来太过冒进,很不现实”。
“It started as [an] aggressive timeline,” the former Goldman Sachs banker said in an interview with the Financial Times. “It is fair to say it is probably delayed a bit because of the healthcare.”
“一开始,这就是一份冒进的时间表,”这位前高盛(Goldman Sachs)银行家在接受英国《金融时报》采访时表示,“公平地讲,由于医疗问题,税改时间表很可能会延迟一点儿。”
Ahead of meetings with finance ministers and central bankers in Washington this week, Mr Mnuchin also rejected fears that the Trump administration may be embarking4 on a new round of currency wars over the strength of the dollar following the president’s public fretting5 last week.
在本周即将与各国财长和央行行长在华盛顿召开会议之际,姆努钦也驳斥了外界的担忧,即在特朗普上周公开表示担心之后,特朗普政府也许会因美元走强而启动新一轮货币战争。
He stressed that the US did not intervene in currency markets, saying: “The president was making a factual comment about the strength of the dollar in the short term?.?.?.?There’s a big difference between talk and action.”
他强调称,美国并未干预汇市。他说:“总统对美元的短期走强给出了事实性评论……言论与行动之间有很大区别。”
1 treasury [ˈtreʒəri] 第9级 | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] 第7级 | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
3 trump [trʌmp] 第10级 | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|