轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 7级英语阅读 - > 气候与太阳周期
气候与太阳周期
添加时间:2017-04-30 21:27:37 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Science and Technology

    科技

    Climate and the solar cycle

    气候与太阳周期

    Chilling out in the winter sun

    冬日下的冷噤

    Stratospheric changes can lead to nasty cold snaps

    平流层变化引起讨厌的严寒

    THOSE unconvinced-and those seeking to unconvince others-of the reality of man-made global warming often point to the changeable behaviour of the sun as an alternative hypothesis.

    那些自己不信和那些游说他人不要相信人类活动导致全球变暖的人,常常将其归咎于太阳活动多变。

    A new study showing how the severity of winters in Europe, and warming in the Arctic, might be linked to changes in solar activity might seem to add to this case.

    一项新的研究似乎为此提供了新证据:该研究显示欧洲冬日的严寒以及北极地区的温暖也许真与太阳活动有关。

    In itself, it does not, for the heat (or, rather, the cold) in question is being redistributed, not retained.

    就研究本身而言,它并不能提供新的证据,因为所提到的热能(或者是寒气)是被重新分配而不是滞留固定的。

    But it does point to two other lessons about climate change: that hard data on the factors which affect it are sometimes difficult to come by;

    但它的确指出了关于气候变化的另外两个问题:一是有时候很难获得影响气候变化的因素的切实数据;

    and that computer models of the climate can be quite impressive tools for working out what is going on.

    二是计算机气候模型在探究气候现象方面是十分强大的工具。

    The sun's activity waxes and wanes1 on an 11-year cycle, and over this cycle the amount of ultraviolet (UV) light the sun emits changes a lot more than does the total amount of energy.

    太阳活动的盛衰以11年为一个周期,在一个周期内,太阳放射的紫外线的变化幅度要比其放射的能量的变化幅度要大得多。

    The stratosphere, the part of the Earth's atmosphere which does most to absorb UV, might thus be expected to particularly sensitive to the cycle.

    因此,地球大气中吸收最多紫外线的平流层也许对这一周期变化最为敏感。

    In a paper just published in Nature Geoscience, Sarah Ineson of Britain's Meteorological Office and her colleagues compared the way that the Met Office's new and putatively2 improved climate model dealt with winters at times of high UV and at times of low UV, using data on the amount of ultraviolet the sun gives off that were collected by a satellite called SORCE.

    自然地球科学》杂志刚刚发表的一篇论文上,英国气象局的莎拉?伊内森和她的同事们利用SORCE(太阳辐射和气候试验)卫星收集的太阳放射的紫外线数据,对比了气象局新建立的改良版气候模型对于紫外线峰值年与低谷年的冬天的处理方式。

    Dr Ineson found that at low UV levels the stratosphere in the tropics was cooler, because there was less UV for it to absorb, which meant the difference in temperature between the tropical stratosphere and the polar stratosphere shrank.

    伊内森博士发现,热带平流层在紫外线低谷年的温度偏低,因为可吸收的紫外线较少,这就使得热带平流层与极地平流层的温差缩小。

    That changed the way the atmosphere circulated, and as those changes spread down into the lower atmosphere they made it easier for cold surface air from the Arctic to come south in winter, freezing chunks3 of northern Europe.

    这一温差变化会改变大气循环的方式,而低层大气循环方式的改变让冬天北极冷空气更易南下,冰冻北欧大片地区。

    These conditions looked similar to those seen in the past two cold European winters-which occurred at a time of low solar activity.

    这些状况与欧洲上两次均发生在太阳活动沉静期的严酷寒冬的状况十分相似。

    The Arctic itself, in models and in real life, was warmer than usual, as were parts of Canada.

    这种状况下,无论在气候模型中还是现实中,北极和加拿大部分地区都比平常要温暖。

    In contrast, northern Europe, swathes of Russia and bits of America were colder.

    相比之下,北欧、俄罗斯大部分地区以及美国小部分地区则比平常要冷。

    Why had this solar effect not been seen before?

    为何太阳在这方面的影响之前未被发现?

    To some extent it had.

    某种程度上说,的确有前人初见其端倪。

    Earlier modelling of a period of prolonged low solar activity in the 17th and 18th centuries showed similar patterns.

    早前一个的反映十七、十八世纪偏长的太阳活动低迷期的模型显示了类似的气候变化模式。

    That models of today's climate had not was, in part, because they used much lower estimates of the amount of UV variation over the solar cycle than those derived4 from the SORCE data, the most precise to be taken from a satellite looking at the sun.

    今日的模型未能发现这一影响的部分原因是,与SORCE卫星收集的最精确数据所计算衍生的数值相比,这些模型对太阳活动周期内紫外线值的变化幅度估计过低。

    It may just be that working with more realistic data made the model work better.

    也许就是更切实的数据让这些模型做得更好。

    This does not mean the question is settled.

    但问题并没有解决。

    Some scientists suspect the SORCE data may be exaggerating the sun's variability, and if they were revised the link might go away.

    有些科学家认为SORCE卫星的数据有夸大太阳活动变化幅度的嫌疑,如果将数据加以修正,那么太阳活动与气候的所谓联系很可能也不复存在。

    There are other theories around seeking to explain the recent cold winters, too.

    还有其他一些理论也致力于找出近期严酷寒冬发生的原因。

    Improving predictions of future cold winters on the basis of this work, as the researchers say they would like to do, may thus prove hard.

    如研究人员所说,基于这项工作的成果,他们就有可能对寒冬做出更精准的预测。

    But though global warming has made people look to models as predictors of the future, that is not their strongest suit.

    尽管全球变暖使人们将气候模型视为预测工具,但这可不是它们最强大的地方。

    Something they can do much better is look at what happens when a variable such as UV is altered, compare that with the data, and thus gain insight into the mechanisms5 by which climate works.

    它们更精于研究当紫外线等某一变量变化时发生的情况,并将其与已有数据进行比较,从而了解气候运作机制。

    This new research provides a good example of what such an approach can achieve.

    此项新研究很好地给我们展现了这一方法的潜能。

     7级    英文科普 
     单词标签: wanes  putatively  chunks  derived  mechanisms 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 wanes [weɪnz] 2dede4a31d9b2bb3281301f6e37d3968   第8级
    v.衰落( wane的第三人称单数 );(月)亏;变小;变暗淡
    参考例句:
    • The moon waxes till it becomes full, and then wanes. 月亮渐盈,直到正圆,然后消亏。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The moon waxes and wanes every month. 月亮每个月都有圆缺。 来自《简明英汉词典》
    2 putatively ['pju:tətɪvlɪ] 8e433d0645e0a3b32e8d8a5accb28d65   第12级
    adv.推定地
    参考例句:
    • If blue whales above waterare only putatively blue, then below the surface they go indisputably turquoise. 如果说蓝鲸在水面上的蓝色有点牵强,那么它们在水下的蓝就是毫无疑问的。 来自互联网
    3 chunks [tʃʌŋks] a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028   第8级
    厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
    参考例句:
    • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
    • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
    4 derived [dɪ'raɪvd] 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2   第7级
    vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
    • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
    5 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: