轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 法网选手直播中强吻女记者被驱逐
法网选手直播中强吻女记者被驱逐
添加时间:2017-06-04 17:48:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A 21-year-old French tennis player's "inappropriate behavior" towards a female journalist during a live TV interview at a major tournament has been described as "reprehensible1" by the French Tennis Federation2.

    法国网球联合会表示,21岁的法国网球选手马克西姆-哈姆在大型比赛中接受电视直播采访时对一名女记者的“不当行为必须遭受谴责”。

    Maxime Hamou pulled Eurosport journalist Maly Thomas close to him and kissed her repeatedly while holding her around her neck and shoulders Monday.

    本周一,马克西姆-哈姆将欧洲体育台记者玛丽-托马斯拉近身边,搂住她的脖子和肩膀数次强吻。

    On Tuesday, the FTT revoked3 Hamou's accreditation4 for the prestigious5 French Open, while the organization's President Bernard Giudicelli has asked the disputes committee to investigate for improper6 conduct.

    本周二,法国网球协会取消了马克西姆-哈姆参加著名的法国网球公开赛的证件。协会主席伯纳德-朱迪切利要求争议委员会调查这次不当行为。

    "I want to offer my deepest apologies to Maly Thomas if she felt hurt or shocked by my attitude during her interview," Hamou wrote on his Instagram account.

    哈姆在他的Instagram账户中写道:“如果因为我在采访中的态度感到不快或震惊,我要对玛丽-托马斯表示最真挚的歉意。”

    In a statement sent to cnn, Eurosport said: "We sincerely regret the incident that occurred during yesterday evening's interview between Maly Thomas and Maxime Hamou.

    欧洲体育台在发送给美国有线新闻网的一份声明中说:“对于昨晚在玛丽-托马斯采访马克西姆-哈姆时发生的事,我们深表遗憾。”

    "The behaviour of the interviewee was highly inappropriate and we do not condone7 such conduct in any way."

    “被采访者的行为是不恰当的,我们无法原谅这样的行为。”

    In quotes carried by the Huffington Post, Thomas said that if she "hadn't been live on air, I would have punched him."

    据《赫芬顿邮报》报道称,玛丽-托马斯说,“如果不是在直播,我会把他揍一顿。”

    The incident happened after Hamou, who is ranked No. 287 in the world, had been knocked out of the first round in straight sets by Uruguay's Pablo Cuevas.

    此番事件发生前,排名世界287位的哈姆首轮连丢3盘不敌乌拉圭选手巴勃罗-奎瓦斯。

    Following a defeat, it's normal for players to still be allowed on site with their accreditation, though usually most would take off to prepare for their next tournament.

    在输掉比赛后,选手仍可凭参赛证件留在赛场,尽管通常情况下大部分选手会离开,以准备下次比赛。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 reprehensible [ˌreprɪˈhensəbl] 7VpxT   第12级
    adj.该受责备的
    参考例句:
    • Lying is not seen as being morally reprehensible in any strong way. 人们并不把撒谎当作一件应该大加谴责的事儿。
    • It was reprehensible of him to be so disloyal. 他如此不忠,应受谴责。
    2 federation [ˌfedəˈreɪʃn] htCzMS   第8级
    n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
    参考例句:
    • It is a federation of 10 regional unions. 它是由十个地方工会结合成的联合会。
    • Mr. Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation. 普京正式就任俄罗斯联邦总统。
    3 revoked [riˈvəukt] 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d   第8级
    adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
    • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
    4 accreditation [əˌkredɪ'teɪʃn] da37a04e592cbd344142730ce05a6887   第10级
    n.委派,信赖,鉴定合格
    参考例句:
    • a letter of accreditation 一份合格证明书
    • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
    5 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。
    6 improper [ɪmˈprɒpə(r)] b9txi   第8级
    adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
    参考例句:
    • Short trousers are improper at a dance. 舞会上穿短裤不成体统。
    • Laughing and joking are improper at a funeral. 葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
    7 condone [kənˈdəʊn] SnKyI   第9级
    vt.宽恕;原谅
    参考例句:
    • I cannot condone the use of violence. 我不能宽恕使用暴力的行为。
    • I will not condone a course of action that will lead us to war. 我绝不允许任何导致战争的行为。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: