轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 罗马出台喷泉保护令
罗马出台喷泉保护令
添加时间:2017-06-18 20:01:06 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • First it was Venice leading the charge against unruly tourists in Italy. Now the capital has followed suit, with Rome announcing a ban on eating and drinking around its famous fountains.

    在意大利,先是威尼斯开了对不守规矩的游客罚款的先河,之后首都罗马也效仿起来,宣布禁止游客在罗马著名喷泉景点附近吃喝。

    About 40 fountains – those flagged as having historical significance – are affected1. That means grabbing a gelato in Piazza2 Navona and sitting by the fountains to eat it is no longer a possibility. The ban – announced by mayor Virginia Raggi – is in place until 31 October.

    大约有40个被视为有历史意义的喷泉景点受到影响。这就意味着,游客今后不能在纳沃纳广场坐在喷泉边吃冰淇淋了。罗马市长弗吉尼亚-拉吉宣布这项禁令将持续到10月31日。

    Eating isn’t the only thing people are no longer allowed to do around the fountains. Getting in them, sitting on them, giving pets a drink and throwing things into the water has also been forbidden – although throwing coins is still allowed, meaning the tradition of lobbing money into the Trevi Fountain, which is said to ensure you’ll return to Rome, is still possible.

    这项禁令并不只是禁止人们在喷泉边吃东西,还禁止人们跑进喷泉里嬉戏、坐在喷泉上、喂宠物喝水、以及向水中扔东西,但仍然允许人们扔硬币,也就是人们还能保持向许愿泉投币的传统,据称这能确保你今后返回罗马。

    The fountains affected include those in Piazza del Popolo, Piazza di Spagna and Piazza Barberini, as well as the Trevi Fountain and Piazza Navona. Anyone breaking the rules will be fined up to €240.

    受此禁令影响的喷泉包括罗马人民广场、西班牙广场和巴贝里尼广场,以及许愿泉和纳沃纳广场,违者将被罚款高达240欧元(约合人民币1828元)。

    The move is Rome’s latest attempt to control loutish3 behaviour from its visitors, who are prone4 to bathing in fountains, defacing ancient monuments and even attempting to break into the Colosseum.

    这是罗马为控制游客的粗鲁行为的最新尝试。有的游客会在喷泉洗澡,损伤古迹外观,甚至试图闯入罗马竞技场。

    When fashion house Bulgari paid €1.5m to have the Spanish Steps cleaned and renovated5, chairman Paolo Bulgari came under fire for referring to tourists – who use the steps as a public seating area – as “barbarians6”.

    当时装品牌宝格丽支付150万欧元用于清洁和修复西班牙阶梯时,集团主席保罗•宝格丽受到了抨击,人们指责他针对游客。游客用这一著名景点作为公共座位区,像“野蛮人”那样。

    Bulgari requested a fence to be erected7, and to have the steps locked every night. While that hasn’t happened, there are two attendants permanently8 on duty, who allow tourists to sit there but swoop9 the second they begin to eat or drink.

    宝格丽要求竖围栏,并在每晚将阶梯区域锁起来。而这并没实现,景点处有两位服务员长期值班,但当游客开始吃吃喝喝时就会上前制止。

    On announcing the ban, Raggi said: “The beauty of Rome must be respected by everyone."

    拉吉在宣布这项禁令时说:“每个人都要尊重罗马的美。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。
    2 piazza [piˈætsə] UNVx1   第12级
    n.广场;走廊
    参考例句:
    • Siena's main piazza was one of the sights of Italy. 锡耶纳的主要广场是意大利的名胜之一。
    • They walked out of the cafeteria, and across the piazza. 他们走出自助餐厅,穿过广场。
    3 loutish ['laʊtɪʃ] SAvxy   第12级
    adj.粗鲁的
    参考例句:
    • He was not as loutish as his manner suggested. 他举止粗野,但人不是那样的。
    • I was appalled by the loutish behaviour. 这种粗野行为令我大为震惊。
    4 prone [prəʊn] 50bzu   第7级
    adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
    参考例句:
    • Some people are prone to jump to hasty conclusions. 有些人往往作出轻率的结论。
    • He is prone to lose his temper when people disagree with him. 人家一不同意他的意见,他就发脾气。
    5 renovated [ˈrenəveitid] 0623303c5ec2d1938425e76e30682277   第8级
    翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He renovated his house. 他翻修了房子。
    • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
    6 barbarians [bɑ:'beərɪənz] c52160827c97a5d2143268a1299b1903   第9级
    n.野蛮人( barbarian的名词复数 );外国人;粗野的人;无教养的人
    参考例句:
    • The ancient city of Rome fell under the iron hooves of the barbarians. 古罗马城在蛮族的铁蹄下沦陷了。 来自《简明英汉词典》
    • It conquered its conquerors, the barbarians. 它战胜了征服者——蛮族。 来自英汉非文学 - 历史
    7 ERECTED [iˈrektid] ERECTED   第7级
    adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
    参考例句:
    • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
    • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
    8 permanently ['pɜ:mənəntlɪ] KluzuU   第8级
    adv.永恒地,永久地,固定不变地
    参考例句:
    • The accident left him permanently scarred. 那次事故给他留下了永久的伤疤。
    • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
    9 swoop [swu:p] nHPzI   第11级
    n.俯冲,攫取;vi.抓取,突然袭击;vt. 攫取;抓起
    参考例句:
    • The plane made a swoop over the city. 那架飞机突然向这座城市猛降下来。
    • We decided to swoop down upon the enemy there. 我们决定突袭驻在那里的敌人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: