Cracking the screen on your iPhone is always a headache.
碎屏一向让iPhone用户头疼不已。
Not only because cracks make it difficult to use your phone as a very expensive mirror, but also because Apple has made fixing those cracks a time-consuming nightmare that involves sitting in an Apple store for hours. Now, butter-fingered iPhone users may be able to spend hours in a Best Buy instead.
这意味着iPhone不能再用作奢华的镜子,更可怕的是,要在苹果零售店坐等数小时碎屏才能得到修理。现在iPhone用户也许不需要前往苹果零售店,在百思买集团(Best Buy,全球最大家用电器和电子产品零售集团)就能修理易脱手导致碎屏的iPhone。
Apple is finally letting other vendors1 fix their phones, giving authorized2 third-party repair stores access to their proprietary3 glass-fixing devices, called Horizon Machines.
苹果公司终于允许其他修复中心接手修理iPhone的工作,并将自己的屏幕修复机“Horizon Machines”授权给许多第三方修复中心。
By the end of 2017, there will be 400 authorized third-party repair centers in 25 countries, Apple executives?said, including Best Buy. It's hard to say whether Apple has seen the error of its iPhone-fixing ways or if they are simply acting4 preemptively as more states sign on to so-called "right to repair" bills that are intended to help consumers fix their very expensive mirrors despite efforts by tech companies to monopolize5 the repair market.
苹果高管称:到2017年底,苹果将对包括百思买在内的25个国家的400家第三方修复中心进行授权。苹果究竟是因为意识到自身产品修复渠道存在问题,还是只是先发制人,通过让众多国家签订所谓的“修理权”法案,看似意在帮助消费者修理昂贵的iPhone,实则借机垄断修理市场?一切不得而知。
1 vendors ['vendəz] 第7级 | |
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方 | |
参考例句: |
|
|
2 authorized ['ɔ:θəraizd] 第9级 | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
3 proprietary [prəˈpraɪətri] 第9级 | |
n.所有权,所有的;独占的;业主 | |
参考例句: |
|
|
4 acting [ˈæktɪŋ] 第7级 | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
5 monopolize [məˈnɒpəlaɪz] 第10级 | |
vt.垄断,独占,专营 | |
参考例句: |
|
|