It has been the year of the "mouse" for Walt Disney in China and a successful year at that.
过去一年可谓是中国的“米老鼠”之年,因为华特迪士尼公司在中国大陆投资建造的上海迪士尼乐园取得了巨大成功。
The company's ambitious US$5.5 billion Shanghai theme park is close to breaking even after its first full year of operations - a mark none of its resorts has been able to hit in the last 30 years, said chief executive officer Bob Iger.
迪士尼首席执行官鲍勃·伊格尔表示,公司雄心勃勃投入55亿美元打造了上海迪士尼主题乐园,如今开业满一年,已接近收回成本,而在过去的30年里,公司旗下没有任何一家乐园能够创造这项记录。
"That's an extraordinary achievement. I'm not sure we've ever done that," he added in an interview over the weekend as the Shanghai Disney Resort celebrated1 its first anniversary.
“这很了不起,我不确定是否实现过。”周末他接受采访时补充道,时值上海迪士尼庆祝开业一周年。
"After the first year, I'm pleased to say that prospects2 are really strong for continued success and continued growth."
“第一年过去了,我很高兴地说,上海迪士尼会持续取得成功,不断增长,前景一片大好。”
The park logged more than 11 million visitors earlier last week, he said.
他表示,上周早些时候的记录显示,上海迪士尼自开业以来已经接待了1100多万名游客。
In China, there is potential for Disney to build a second park in the long run, Mr Iger said, adding it would focus on the Shanghai resort first.
伊格尔补充说,长远来看,迪士尼具备在中国大陆建造第二座主题乐园的潜力,不过会先集中精力完善上海迪士尼度假区。
A Toy Story-themed land opening is planned for next year.
据悉,《玩具总动员》主题园区将于明年对游客开放。
1 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|