轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 欧洲开设第一所中英双语学校
欧洲开设第一所中英双语学校
添加时间:2017-10-26 20:55:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Sir Martin Sorrell, the Sinophile chief executive of the advertising1 conglomerate2 WPP, was at Kensington Wade3, Britain’s first primary school to offer full Mandarin4 immersion5 for its pupils, on a recent evening, for a reception to celebrate the Chinese mid-autumn festival.

    最近的一个晚上,广告业巨头WPP集团亲华总裁马丁·索雷尔先生到肯辛顿韦德小学参加了一场招待会庆祝中国的中秋节。肯辛顿韦德小学是英国第一所为孩子提供完全的沉浸式普通话教育的小学。

    Sir Martin offered assurance to the gaggle of parents that the £17,000-a-year tuition they had shelled out for at the newly opened school was money well spent.

    马丁先生向聚集在一起的父母们保证,他们向这所新学校所支付的1年17000英镑的学费是值得的。

    For those parents inclined to start their children early, there is Hatching Dragons, the UK ’s first Mandarin-English nursery. It claims to “foster fluency6” in both languages by age five.

    对于那些倾向于让孩子早点开始学习普通话的父母来说,英国还有Hatching Dragons(望子成龙)这所学校,这是英国第一所提供中英双语教育的幼儿园。该幼儿园称,孩子们到五岁的时候就可以“流利掌握”两门语言。

    “I’ve got enough evidence that if a child joins us at six months and stays until they are five, 50 hours a week, they will be orally fluent,” said Cennydd John, who founded Hatching Dragons in 2015, after the birth of his son. If you doubt him, says Mr John, go check his YouTube videos.

    “我有足够的证据证明如果一个孩子在六个月大的时候来到我们这里,并且每周在我们这儿待50个小时,直到五岁,他们就可以流利地说中文了,”森内德·约翰说道,他于2015年他儿子出生后创办了Hatching Dragons幼儿园。如果你对此表示怀疑,约翰先生说道,你可以去他的YouTube视频专辑看看。

    “Chinese is the emerging language because China is emerging as a political and economic power,” said Antonella Sorace, a linguistics7 professor. “It’s regarded as a good investment.”

    “汉语是一门新兴的语言,因为中国正成为政治和经济领域的新兴力量,”语言学教授安东内拉·索瑞斯说道。“学汉语可以说是一项很好的投资。”

    Kensington Wade is named after Sir Thomas Wade, a 19th century British diplomat8 who produced one of the first English-Mandarin textbooks. Its inaugural9 class of 15 students arrived last month. Three were fluent Mandarin speakers while about half had no Mandarin.

    肯辛顿韦德小学是以托马斯·韦德先生的名字来命名的。韦德先生是19世纪英国的外交官,他创作了最早的中英文教科书之一。该小学的第一批学生于上个月来到了学校,共15人。其中三人可以说流利的普通话,而约有一半的学生一点也不会讲普通话。

    Its two classrooms, in an existing academy, are unremarkable, with toys and early reading books. On closer inspection10, it becomes apparent that one is entirely11 in English and the other in Mandarin. One teacher is British, the other Chinese. The children move between them and their corresponding worlds during the day. The hope is that by age 11, when they graduate, they will be fluent in both.

    该小学在一所现存的学院中有两个教室,不太引人注意,教室里有各种玩具和早教读物。仔细观察一下就会发现,其中一个教室显然是完全用来教授英语课程的,而另一个教室则用来教授普通话课程。其中一个老师是英国人,另一个老师是中国人。在一天之中,孩子们在两位老师之间以及他们相应的世界里切换。该小学希望,当孩子们11岁,也就是他们毕业的时候,他们可以流利地运用两种语言。

    Kensington Wade also aims to combine two teaching styles. It touts12 the renowned13 “Shanghai model” of maths with the creativity and critical thinking prized in a British education.

    肯辛顿韦德小学还计划结合两种教学方式。该校十分推崇著名的“上海数学教学法”,并将结合英国教育所看重的创造力和批判性思维的培养。

    The benefits of bilingual education are alluring14, including greater cultural empathy and cognitive15 flexibility16. Then there is the question of whether children view the language as being useful — the bane of Greek and Latin teachers.

    双语教育的好处包括更好的文化认同和认知灵活性,这是非常吸引人的。而这里的问题就是孩子们是否会觉得这种语言有用,而且这也是希腊语和拉丁语老师们的烦恼之源。

    In April, Jo Wallace, Kensington Wade’s headteacher, visited three schools in the San Francisco area that have been offering immersive English-Mandarin instruction, one for more than 30 years.

    四月份肯辛顿韦德小学的校长乔·华莱士访问了旧金山地区的三所学校。这三所学校都提供沉浸式中英文课程,其中一所学校已教授了30多年的中英文课程。

    “I went with the worry that these little kids were going to be confused, that they’d be stressed. And all I saw was children having a lovely time,” she recalled, although she acknowledged that some parents would have to “hold their nerve” in the early days.

    “我怀着担忧去了那里,我担心这些小孩子们会困惑,会有压力。可我在那儿看到的是孩子们过得很愉快,”她回忆道,虽然她明白初期一些父母还是得“保持冷静”。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    2 conglomerate [kənˈglɒmərət] spBz6   第9级
    n.综合商社,多元化集团公司
    参考例句:
    • The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。
    • An American conglomerate holds a major share in the company. 一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
    3 wade [weɪd] nMgzu   第7级
    vt.跋涉,涉水;vi.跋涉;n.跋涉
    参考例句:
    • We had to wade through the river to the opposite bank. 我们只好涉水过河到对岸。
    • We cannot but wade across the river. 我们只好趟水过去。
    4 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。
    5 immersion [ɪˈmɜ:ʃn] baIxf   第12级
    n.沉浸;专心
    参考例句:
    • The dirt on the bottom of the bath didn't encourage total immersion. 浴缸底有污垢,不宜全身浸泡于其中。
    • The wood had become swollen from prolonged immersion. 因长时间浸泡,木头发胀了。
    6 fluency [ˈflu:ənsi] ajCxF   第9级
    n.流畅,雄辩,善辩
    参考例句:
    • More practice will make you speak with greater fluency. 多练习就可以使你的口语更流利。
    • Some young children achieve great fluency in their reading. 一些孩子小小年纪阅读已经非常流畅。
    7 linguistics [lɪŋˈgwɪstɪks] f0Gxm   第8级
    n.语言学
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • Linguistics is a scientific study of the property of language. 语言学是指对语言的性质所作的系统研究。
    8 diplomat [ˈdɪpləmæt] Pu0xk   第7级
    n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
    参考例句:
    • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved. 那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
    • He served as a diplomat in Russia before the war. 战前他在俄罗斯当外交官。
    9 inaugural [ɪˈnɔ:gjərəl] 7cRzQ   第11级
    adj.就职的;n.就职典礼
    参考例句:
    • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday. 昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
    • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre. 皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
    10 inspection [ɪnˈspekʃn] y6TxG   第8级
    n.检查,审查,检阅
    参考例句:
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers. 士兵们列队接受军官的日常检阅。
    11 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    12 touts [taʊts] e7b84e5a035797f4e743a3bcd192b380   第10级
    n.招徕( tout的名词复数 );(音乐会、体育比赛等的)卖高价票的人;侦查者;探听赛马的情报v.兜售( tout的第三人称单数 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • Many vouchers are returned for cash, allowing touts and middle men to make a healthy margin. 许多月饼券都被兑换成现金,这让券贩子和中间商赚取了不蜚的利润。 来自互联网
    • Spotting prey, the customary crowd of hustlers and touts swarmed around, jostling for my business. 照例有大群的拉客黄牛在寻觅猎物,他们争相过来抢我的生意。 来自互联网
    13 renowned [rɪˈnaʊnd] okSzVe   第8级
    adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
    参考例句:
    • He is one of the world's renowned writers. 他是世界上知名的作家之一。
    • She is renowned for her advocacy of human rights. 她以提倡人权而闻名。
    14 alluring [ə'ljuəriŋ] zzUz1U   第9级
    adj.吸引人的,迷人的
    参考例句:
    • The life in a big city is alluring for the young people. 大都市的生活对年轻人颇具诱惑力。
    • Lisette's large red mouth broke into a most alluring smile. 莉莎特的鲜红的大嘴露出了一副极为诱人的微笑。
    15 cognitive [ˈkɒgnətɪv] Uqwz0   第7级
    adj.认知的,认识的,有感知的
    参考例句:
    • As children grow older, their cognitive processes become sharper. 孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
    • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works. 认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
    16 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: