轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 多久洗一次床单最合适?
多久洗一次床单最合适?
添加时间:2017-12-06 10:25:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • We spend more than a third of our lives in bed - but that place can quickly blossom into a "botanical park" of bacteria and fungus1 , according to New York University microbiologist Philip Tierno.

    我们有超过三分之一的时间都待在床上,但纽约大学的微生物学家菲利普·提艾诺表示,那里可能会迅速变成细菌和真菌的“植物园”。

    If left for too long, the microscopic2 life within the wrinkles and folds of our bed sheets can even make us sick, Tierno said.

    如果床单褶皱里的微生物停留的时间太长,它们甚至会使我们生病,提艾诺说道。

    To stem the invisible tide, he said sheets should be washed once a week.

    他表示,为了阻止这种暗藏的趋势,我们应该一周洗一次床单。

    Humans produce roughly 26 gallons of sweat in bed every year. When it's hot and humid outside, this moisture becomes what scientists call an "ideal fungal culture medium."

    人类每年在床上会流下大约26加仑的汗水。当外面又热又潮的时候,这些水分会变成科学家口中“理想的真菌培养基”

    In a recent study that assessed the level of fungal contamination in bedding, researchers found that pillows between 1.5 and 20 years old can contain between four and 17 different species of fungus.

    最近的一项研究检测了床上的真菌污染水平,研究人员发现,用了一年半的枕头里可能有四种不同的真菌,而用了二十年的枕头里可能有十七种不同的真菌。

    And it's not just your own microbial life you're sleeping with. In addition to the fungi3 and bacteria that come from your sweat and skin cells, you also share your bed with foreign microbes.

    你睡觉时藏在你周围的微生物不仅仅来自你自身。除了你的汗液和皮肤细胞带来的真菌和细菌,你的床上还有外来的微生物。

    These include animal dander, pollen4, soil, lint5 and dust mite6, to name a few.

    举几个例子来说,这包括动物毛屑、花粉、土壤、纤维屑以及尘螨带来的微生物。

    Tierno says all that gunk becomes "significant" in as little as a week. And unclean bedding still exposes you to materials that can trigger the sniffing7 and sneezing, since the microbes are so close to your mouth and nose that you're almost forced to breathe them in.

    提艾诺表示,所有的这些讨厌的微生物在一周的时间里就会变得“不可忽略”。因为这些微生物离你的鼻子和嘴那么近,而不洁净的床上用品使你接触到那些会让你抽鼻子和打喷嚏的物质,你几乎是被迫把那些微生物吸入了体内。

    "Even if you don't have allergies8 per se, you can have an allergic9 response," Tierno said.

    “即使你本身不过敏,你可能也会有过敏性反应,”提艾诺说道。

    Another reason your sheets get dirty quickly has little to do with your behaviour or sweat patterns - the issue is simply gravity.

    你的床单很快就变脏的另一个原因与你的行为或流汗关系不大,这只不过是引力的问题。

    "Just like Rome overtime10 was buried with the debris11 that falls from gravity, gravity is what brings all that material into your mattress," Tierno said.

    “就像重力会引起碎片的坠落,而超过一定时间,罗马就会埋葬在这些碎片中一样,重力也会把所有的那些物质带到你的床垫上,”提艾诺说道。

    One to two weeks of this build-up is enough to leave anyone with a scratchy throat - especially those with significant allergies or asthma12.(One in six Americans have allergies.)

    这些物质积累一到两周就足以让任何人喉咙沙哑,特别是那些有严重过敏症或哮喘的人。(六分之一的美国人都有过敏症。)

    "If you touched dog poo in the street, you'd want to wash your hands," said Tierno. "Consider that analogous13 to your bedding.”

    “如果你在街上碰到了狗便便,你就会想洗一下手,”提艾诺说。“你的床上用品也是一样的。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fungus [ˈfʌŋgəs] gzRyI   第10级
    n.真菌,真菌类植物
    参考例句:
    • Mushrooms are a type of fungus. 蘑菇是一种真菌。
    • This fungus can just be detected by the unaided eye. 这种真菌只用肉眼就能检查出。
    2 microscopic [ˌmaɪkrəˈskɒpɪk] nDrxq   第8级
    adj.微小的,细微的,极小的,显微的
    参考例句:
    • It's impossible to read his microscopic handwriting. 不可能看清他那极小的书写字迹。
    • A plant's lungs are the microscopic pores in its leaves. 植物的肺就是其叶片上微细的气孔。
    3 fungi [ˈfʌŋgi:] 6hRx6   第11级
    n.真菌,霉菌
    参考例句:
    • Students practice to apply the study of genetics to multicellular plants and fungi. 学生们练习把基因学应用到多细胞植物和真菌中。
    • The lawn was covered with fungi. 草地上到处都是蘑菇。
    4 pollen [ˈpɒlən] h1Uzz   第9级
    n.[植]花粉
    参考例句:
    • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious. 蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
    • He developed an allergy to pollen. 他对花粉过敏。
    5 lint [lɪnt] 58azy   第12级
    n.线头;绷带用麻布,皮棉
    参考例句:
    • Flicked the lint off the coat. 把大衣上的棉绒弹掉。
    • There are a few problems of air pollution by chemicals, lint, etc. , but these are minor. 化学品、棉花等也造成一些空气污染问题,但这是次要的。
    6 mite [maɪt] 4Epxw   第12级
    n.极小的东西;小铜币
    参考例句:
    • The poor mite was so ill. 可怜的孩子病得这么重。
    • He is a mite taller than I. 他比我高一点点。
    7 sniffing [ˈsnifiŋ] 50b6416c50a7d3793e6172a8514a0576   第7级
    n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
    参考例句:
    • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
    • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
    8 allergies [ˈælədʒi:z] 2c527dd68e63f119442f4352f2a0b950   第9级
    n.[医]过敏症;[口]厌恶,反感;(对食物、花粉、虫咬等的)过敏症( allergy的名词复数 );变态反应,变应性
    参考例句:
    • Food allergies can result in an enormous variety of different symptoms. 食物过敏会引发很多不同的症状。 来自辞典例句
    • Let us, however, examine one of the most common allergies; hayfever. 现在让我们来看看最常见的变态反应的一种--枯草热。 来自辞典例句
    9 allergic [əˈlɜ:dʒɪk] 4xozJ   第8级
    adj.过敏的,变态的
    参考例句:
    • Alice is allergic to the fur of cats. 艾丽斯对猫的皮毛过敏。
    • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen. 许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
    10 overtime [ˈəʊvətaɪm] aKqxn   第7级
    adj.超时的,加班的;adv.加班地
    参考例句:
    • They are working overtime to finish the work. 为了完成任务他们正在加班加点地工作。
    • He was paid for the overtime he worked. 他领到了加班费。
    11 debris [ˈdebri:] debris   第8级
    n.瓦砾堆,废墟,碎片
    参考例句:
    • After the bombing there was a lot of debris everywhere. 轰炸之后到处瓦砾成堆。
    • Bacteria sticks to food debris in the teeth, causing decay. 细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
    12 asthma [ˈæsmə] WvezQ   第9级
    n.气喘病,哮喘病
    参考例句:
    • I think he's having an asthma attack. 我想他现在是哮喘病发作了。
    • Its presence in allergic asthma is well known. 它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
    13 analogous [əˈnæləgəs] aLdyQ   第10级
    adj.相似的;类似的
    参考例句:
    • The two situations are roughly analogous. 两种情況大致相似。
    • The company is in a position closely analogous to that of its main rival. 该公司与主要竞争对手的处境极为相似。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: