轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 中国倡导“无猪村”治理乡村污染
中国倡导“无猪村”治理乡村污染
添加时间:2017-12-27 20:35:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • For centuries farmers in southern China’s Xingang village have raised pigs, helping1 feed their country’s appetite for almost half the world’s pork.

    中国南方新岗村的农民许多世纪以来都在养猪,帮助满足中国人对全世界近一半猪肉的需求。

    But in recent years a nationwide drive to reduce water pollution and to steady pork prices has led to the mass closure of pig farms. Swaths of the country, where swineherding is so integral to rural culture that a pig with a roof over its head forms the Chinese character for “home”, have been transformed.

    但近年来,一场旨在减少水污染、稳定猪肉价格的全国性整治行动导致猪场大规模关闭。养猪是中国农村文化的基本组成部分,从字面来看,汉字“家”就是“屋顶”下有“猪”。如今,中国的许多地区都已经发生了变化。

    Banners in the village square now proudly proclaim Xingang free of pigs. “The entire township is pigless,” says He Lianhong, 42, who lost most of a Rmb200,000 ($30,000) investment when his farm of 200 hogs2, Xingang’s largest, was bulldozed last year.

    村广场上悬挂的横幅自豪地宣布,新岗村已经是一个“无猪村”了。“整个镇都没有猪了,”42岁的何连宏(音)说。他原来的猪场养了200头生猪,是村里最大的猪场,去年被强制拆除了,20万元人民币(合3万美元)的投资损失了大部分。

    Two years ago about half the world’s 800m pigs lived in China — mostly in rural facilities with fewer than 500 hogs. Now, partly as a result of demolitions3, the number is 350m, a reduction authorities hope will curb4 pollution.

    两年前,全世界养殖的8亿头生猪中,中国占了一半左右——其中大多是在规模少于500头生猪的农村养殖场中。在拆除猪场行动的影响下,中国生猪养殖数现在是3.5亿。当局希望,减少养殖将有助于遏制污染。

    Livestock-farming-ban zones covering 636,000 square km – about twice the size of Poland -- have been designated nationwide since 2014, and authorities have shuttered hundreds of thousands of pig and poultry5 farms – more than 200,000 in the first half of this year, according to officials.

    自2014年以来,中国在全国范围内划定了63.6万平方公里的畜禽养殖禁区,这相当于波兰面积的两倍。当局陆续关闭了数十万个养猪场和禽类养殖场。据官员介绍,仅今年上半年就关闭了逾20万个养殖场。

    For years, untreated effluent has sullied rivers, compounded in recent years by outbreaks of disease that have left dead pigs dumped in waterways or buried in mass graves. “Just a couple of years ago there were terrible smells everywhere and nearby water was black, dead pigs were piled on the roads?.?.?.?it was really terrible,” says Mr He.

    多年来,未经处理的污水污染了河流,近年来的数次疫病爆发使死猪被丢弃在河道中或被集中填埋,导致问题进一步复杂化。“就在几年前,到处都是恶臭的味道,附近的水都是黑的,死猪被堆在路边……那真的很可怕,”何连宏说。

    Demolitions of many of the smallholdings that dominate the market have already had an impact on pork prices, which, because of the vast quantities of the meat consumed in China, play an outsized role in the country’s inflation figures.

    占市场主导地位的许多小型猪场被拆除,已经对猪肉价格产生了影响。由于中国的猪肉消费量极大,猪肉价格在中国的通胀数据中占据极其重要的地位。

    Pigsty6 demolitions drove prices to historic highs of more than Rmb30 ($4.50) per kilogramme last year, says Feng Yonghui, an analyst7 at consultancy Soozhu.com.

    搜猪网(Soozhu.com)分析师冯永辉表示,拆除猪场导致去年猪肉价格上涨至每公斤逾30元(合4.50美元)的历史高位。

    Meanwhile, large agribusinesses have ramped9 up production, slaughtering10 15m more animals than the previous year. Listed companies invested Rmb41bn in new pig projects last year, mostly in China’s north-east.

    同时,大型农业企业扩大了生产,屠宰量比上一年增加1500万头(只)。去年,上市公司在猪相关的新项目上投资了410亿元人民币,其中大多数在中国东北。

    Nationwide pork consumption peaked in 2014 when 42m tonnes were consumed, a figure that has fallen closer to 41m as Chinese eating habits shift to more beef and chicken, according to consultancy Euromonitor. But pork spending continues to rise, reaching $850bn last year, as consumers choose higher-quality cuts.

    根据欧睿咨询(Euromonitor)的数据,中国的猪肉消费总量在2014年达到顶峰,全年消费猪肉4200万吨,随着中国人的饮食习惯转向更多的牛肉与鸡肉,猪肉消费量已降至4100万吨左右。但由于消费者更多地选择优质猪肉,居民在猪肉上的开支仍在上升,去年达到了8500亿美元。

    Many villagers complain about the “pork cycle” — of production cuts that lead to price increases that in turn give farmers the incentive11 to ramp8 up production

    许多村民都在抱怨“猪周期”——养殖减少导致猪肉价格上涨,反过来又给农民增加养殖的动力。

    The booms and busts12 can destroy farmers’ livelihoods14.

    这种盛衰交替的周期性波动可能会毁掉农民的生计。

    “Some have made fortunes from pig-farming and others have been ruined because prices are not stable,” says Li Fuying, a restaurant owner in Xingang.

    “有的人靠养猪发了财,还有人因为价格不稳定而倾家荡产,”新岗一家饭馆的老板李福盈(音)说。

    Some analysts15 say that a new “strategic pork reserve” from which stocks are injected into the market when prices rise, together with the launch of a pork futures16 market and increased pork imports, have helped tame the cycle.

    一些分析人士表示,新建立的“战略性猪肉储备”——当价格上涨时,投放储备猪肉到市场上——以及推出猪肉期货市场和扩大猪肉进口,都有助于平抑周期。

    “There is still a pig cycle but it is becoming longer and longer. The main reason is the scaling-up of production,” says Mr Feng.

    “猪周期依然存在,但这个周期正变得越来越长。主要原因在于生产规模扩大了,”冯永辉说。

    That is of little consolation17 to farmers in the area surrounding Xingang, where villagers showed the Financial Times videos of forcible demolitions of pigsties18 with the animals still inside. “If you resist, they will send dozens of men, so it’s no use,” says one farmer who asks not to be named.

    这对新岗村周边地区的农民没什么用,当地村民向英国《金融时报》(Financial Times)展示了强行拆除尚在养猪的猪圈的视频。一位要求匿名的农民说:“如果你反抗,他们会派来几十个人,所以没用。”

    “I have nothing to do all day except feed the ducks. I’m angry but there’s nothing I can do,” says Lai Rongjiao, whose pig-sheds were demolished19 last year. “It’s the first year for two decades I haven’t raised a single pig,” she adds.

    “我整天除了喂鸭子没事干。我生气,但也没办法,”赖蓉娇(音)说,她的猪棚去年被拆除了。“今年是20年来头一回,我一头猪都没养,”她补充道。

    What was once the pig-farm of Nie Zhenyong, a 42 -year-old local, has now been concreted over to serve as a practice area for learner-drivers. He has found few customers. “We were encouraged to raise pigs and received subsidies20, so we raised a lot, and then it was all demolished,” Mr Nie says mournfully. “Our family of six, including the elderly, all have no source of income.”

    聂振勇(音)是当地一位42岁的农民,他的养猪场现已被浇上混凝土,成了一个练车场。顾客很少。“以前政府鼓励我们养猪,还给我们补助,于是我们养了很多,而现在全拆了,” 聂振勇悲伤地说。“我家有六口人,还有老人,现在都断了收入来源。”

    Others risk fines to maintain their traditional livelihood13. “The Communist party doesn’t let us raise pigs. But I still have a few hogs in secret,” says Han Chunhuo, who keeps a clandestine21 sty near his house. “I’m nearly 50 and there’s no other job I can do”.

    有些人冒着被罚款的风险维持着传统生计。“当局不许我们养猪,但我还是偷偷养了几头,”一位村民说,他在自己家附近秘密地保留着一个猪圈。“我快50岁了,干不了别的。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    2 hogs [hɔ:gz] 8a3a45e519faa1400d338afba4494209   第10级
    n.(尤指喂肥供食用的)猪( hog的名词复数 );(供食用的)阉公猪;彻底地做某事;自私的或贪婪的人
    参考例句:
    • 'sounds like -- like hogs grunting. “像——像是猪发出的声音。 来自英汉文学 - 汤姆历险
    • I hate the way he hogs down his food. 我讨厌他那副狼吞虎咽的吃相。 来自辞典例句
    3 demolitions [ˌdeməˈlɪʃənz] 09a33aa4ac2a0f5ed230e152f442a026   第10级
    n.毁坏,破坏,拆毁( demolition的名词复数 )
    参考例句:
    • Randy Couture as Toll Road, an Expendable and demolitions expert. 大卫·萨亚斯饰演加尔扎将军,邪恶的独裁者。 来自互联网
    • Allied Demolitions upgrade moved one slot to the left on the Allied HQ UI. 盟军的爆破升级在指挥部界面中左移一格(由于现在没钳子升级了,所以填钳子的位置)。 来自互联网
    4 curb [kɜ:b] LmRyy   第7级
    n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
    参考例句:
    • I could not curb my anger. 我按捺不住我的愤怒。
    • You must curb your daughter when you are in church. 你在教堂时必须管住你的女儿。
    5 poultry [ˈpəʊltri] GPQxh   第7级
    n.家禽,禽肉
    参考例句:
    • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
    • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
    6 pigsty [ˈpɪgstaɪ] ruEy2   第11级
    n.猪圈,脏房间
    参考例句:
    • How can you live in this pigsty? 你怎能这住在这样肮脏的屋里呢?
    • We need to build a new pigsty for the pigs. 我们需修建一个新猪圈。
    7 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    8 ramp [ræmp] QTgxf   第9级
    n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
    参考例句:
    • That driver drove the car up the ramp. 那司机将车开上了斜坡。
    • The factory don't have that capacity to ramp up. 这家工厂没有能力加速生产。
    9 ramped [ræmpt] 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d   第9级
    土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
    参考例句:
    • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
    • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
    10 slaughtering ['slɔ:tərɪŋ] 303e79b6fadb94c384e21f6b9f287a62   第8级
    v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的现在分词 )
    参考例句:
    • The Revolutionary Tribunal went to work, and a steady slaughtering began. 革命法庭投入工作,持续不断的大屠杀开始了。 来自英汉非文学 - 历史
    • \"Isn't it terrific slaughtering pigs? “宰猪的! 来自汉英文学 - 中国现代小说
    11 incentive [ɪnˈsentɪv] j4zy9   第7级
    n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
    参考例句:
    • Money is still a major incentive in most occupations. 在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
    • He hasn't much incentive to work hard. 他没有努力工作的动机。
    12 busts [bʌsts] c82730a2a9e358c892a6a70d6cedc709   第9级
    半身雕塑像( bust的名词复数 ); 妇女的胸部; 胸围; 突击搜捕
    参考例句:
    • Dey bags swells up and busts. 那奶袋快胀破了。
    • Marble busts all looked like a cemetery. 大理石的半身象,简直就象是坟山。
    13 livelihood [ˈlaɪvlihʊd] sppzWF   第8级
    n.生计,谋生之道
    参考例句:
    • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood. 他们的工作和生活会得到妥善安排。
    • My father gained a bare livelihood of family by his own hands. 父亲靠自己的双手勉强维持家计。
    14 livelihoods ['laɪvlɪhʊdz] 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5   第8级
    生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
    参考例句:
    • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
    • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
    15 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    16 futures [f'ju:tʃəz] Isdz1Q   第10级
    n.期货,期货交易
    参考例句:
    • He continued his operations in cotton futures. 他继续进行棉花期货交易。
    • Cotton futures are selling at high prices. 棉花期货交易的卖价是很高的。
    17 consolation [ˌkɒnsəˈleɪʃn] WpbzC   第10级
    n.安慰,慰问
    参考例句:
    • The children were a great consolation to me at that time. 那时孩子们成了我的莫大安慰。
    • This news was of little consolation to us. 这个消息对我们来说没有什么安慰。
    18 pigsties [ˈpɪgˌstaɪz] 3378614dede431228f5b6eebfdab0126   第11级
    n.猪圈,脏房间( pigsty的名词复数 )
    参考例句:
    • There are many pigs in the pigsties. 猪圈里有许多猪。 来自辞典例句
    • The convector pits are covered with concrete grids that are prefabricatedbuilding pigsties. 供热器并被通常用在猪圈上的混凝土格栅覆盖。 来自互联网
    19 demolished [diˈmɔliʃt] 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb   第9级
    v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
    参考例句:
    • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
    • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
    20 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
    21 clandestine [klænˈdestɪn] yqmzh   第9级
    adj.秘密的,暗中从事的
    参考例句:
    • She is the director of clandestine operations of the CIA. 她是中央情报局秘密行动的负责人。
    • The early Christians held clandestine meetings in caves. 早期的基督徒在洞穴中秘密聚会。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: