When it comes to figuring out the best parenting tactics, nothing works but the trial-and-error approach and gut1 instincts. No matter how hard you try, sometimes you may still go wrong. Here are a few expert insights.
谈及最佳育儿方法时,没有比反复试验和直觉本能更有效的方法了。无论多么努力,有时候你还是会犯错。以下是一些专家给出的见解。
NOT SO BAD: BUYING NON-ORGANIC FOOD
没那么糟糕:购买非有机食品
The American Academy of Pediatrics (AAP) said in 2012 that although opting2 for organic items has some benefits - including fewer pesticides4 in organic produce and lower risk of exposure to drug-resistant bacteria from organic meat and dairy - the ultimate goal is to feed your children a healthy variety of fruits and vegetables. If you can't afford to buy everything organic, consider the Environmental Working Group's "dirty dozen." It lists the produce with the most pesticide3 residue5.
美国儿科学会(AAP)于2012年表示,尽管有机食品有一些益处--包括有机农产品的农药含量较少、接触有机肉类和奶制品中耐药细菌的风险更低--最终目标就是让孩子吃上健康多样的水果和蔬菜。如果你买不起有机食品,那你可以考虑环境工作组的"十二样果蔬"。它列出了农药残留最多的农产品。
BAD: NOT BEING STRICT ABOUT BEDTIME
糟糕:对于睡觉时间没有严格规定
"Kids need not only a consistent bedtime, but also a consistent bedtime routine," says Jeffrey Fendrick, MD, a pediatrician at The Children's Hospital of Philadelphia. Although the routine may differ depending on their age, they will benefit from stability. Encourage a period of winding6 down prior7 to bed - for little kids it could be a bath and a story, while for older ones, it means turning off the stimulating8 TV shows or video games. Setting the limits that help them establish good sleep habits.
"孩子不仅需要一致的睡觉时间,而且还需要一致的睡前常规,"费城儿童医院的儿科医生杰弗里·范德里克医学博士说道。尽管在不同年龄,孩子的睡前常规可能不同,但他们还是能从稳定的常规中获益。鼓励孩子们在睡前一段时间放松自己--可以给小孩子洗澡、读故事,让大孩子关掉电视和游戏。给他们定规矩有助于他们养成良好的睡眠习惯。
NOT SO BAD: SENDING KIDS TO SCHOOL "A LITTLE BIT" SICK
没那么糟糕:孩子生病不严重时,仍旧送他/她去上学
According to pediatricians, the standard rule is don't send your kids to school if they've had a fever of 101 or above in the past 24 hours. "You want to be cautious, but not neurotic," advises Fendrick. Every little cough or sniffle is no reason to stay home. Of course, you do want to make sure your child learns the importance of covering his mouth when he coughs or sneezes, and washes his hands frequently. Other illness, like stomach flu, require staying home until the vomiting9 or diarrhea cease. In the case of pink eye, don't send your kids outside until they've been on antibiotic10 eye drops for at least 24 hours, says Fendrick.
儿科医生表示,常规就是如果你的孩子在过去24小时发烧高达101华氏度,那就别送她/他上学了。"你需要谨慎,但不要搞得神经兮兮,"范德里克建议道。只是轻微咳嗽或抽鼻子并不是呆在家不上学的理由。当然,你一定要让孩子知道,咳嗽或打喷嚏时,一定要用手捂着嘴巴,而且要经常洗手。如果他们得了其它疾病,比如肠胃炎,那就必须让他们呆在家里,直到不再呕吐或腹泻。如果是传染性角膜炎,除非你给他们用了抗生素滴眼液(至少长达24小时),否则千万别让他们出门。
1 gut [gʌt] 第7级 | |
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏 | |
参考例句: |
|
|
2 opting [ɔptɪŋ] 第7级 | |
v.选择,挑选( opt的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 pesticide [ˈpestɪsaɪd] 第8级 | |
n.杀虫剂,农药 | |
参考例句: |
|
|
4 pesticides ['pestɪsaɪdz] 第8级 | |
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物 | |
参考例句: |
|
|
5 residue [ˈrezɪdju:] 第9级 | |
n.残余,剩余,残渣 | |
参考例句: |
|
|
6 winding [ˈwaɪndɪŋ] 第8级 | |
n.绕,缠,绕组,线圈 | |
参考例句: |
|
|
7 prior [ˈpraɪə(r)] 第7级 | |
adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长 | |
参考例句: |
|
|
8 stimulating ['stimjəˌleitiŋ] 第7级 | |
adj.有启发性的,能激发人思考的 | |
参考例句: |
|
|
9 vomiting ['vɒmɪtɪŋ] 第9级 | |
吐 | |
参考例句: |
|
|
10 antibiotic [ˌæntibaɪˈɒtɪk] 第8级 | |
adj.抗菌的;n.抗生素 | |
参考例句: |
|
|