UNESCO World Heritage Site Jiuzhai Valley will reopen gradually after a 7-magnitude earthquake struck the popular tourist destination last August.
去年8月遭遇7级地震的热门旅游景点、联合国教科文组织世界遗产地九寨沟将逐步开放。
Liu Zuoming, Communist Party chief of the Tibetan and Qiang autonomous1 prefecture of Aba in Sichuan, said that the park will reopen partially2 and gradually.
四川省阿坝藏族羌族自治州委书记刘作明日前表示,该公园将分段逐步开放。
Admission fees are expected to be reduced and tickets need to be booked in advance, Liu said.
刘作明书记称,门票价格有望下调,需提前预定。
The Sichuan government issued a restoration plan last November and decided3 to invest 11.8 billion yuan into the restoration work of Jiuzhai Valley. The restoration will be completed in three years.
四川省政府去年11月发布了一份修复计划,决定投资118亿元用于九寨沟的修复。修复工作将在三年内完成。
Jiuzhai Valley located in the mountains on the eastern edge of the Qinghai-Tibet Plateau, is well-known for its ethnic4 minority communities, superb mountainous landscape and stunning5 scenery.
九寨沟位于青藏高原东部的山区,以其少数民族聚集地、优美的山区景色和迷人的风景而闻名。
Jiuzhai Valley has received more than 32 million tourists from home and abroad over the past 10 years.
在过去的十年里,九寨沟已经接待了来自国内外的超过3200万名游客。
1 autonomous [ɔ:ˈtɒnəməs] 第9级 | |
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
2 partially [ˈpɑ:ʃəli] 第8级 | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
3 decided [dɪˈsaɪdɪd] 第7级 | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|