轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 平昌冬奥会:美食色彩音量刺激诠释“激情同...
平昌冬奥会:美食色彩音量刺激诠释“激情同在”
添加时间:2018-02-22 19:58:36 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Every Olympics is a fusion1 of the generic2, staid look of the Games, as mandated3 by the International Olympic Committee, with the singular aesthetic4 of the hosting country. It is what gives these biennial5 extravaganzas, which stage nearly identical competitions in a different part of the world, their distinctive6 feel.

    每一届奥运会都是国际奥委会规定的奥运会通用的固定样式与东道主独特美学融合的结果。这使得每两年举办一次的奥运盛事,虽然比赛项目大致相同,但在世界不同地方举办却有着与众不同的特色。

    More than anything, being here is a feast for the senses. Your palette is regularly lit up by the food, which is super spicy7, or super sweet, or sometimes a bit of both. You can be freezing outdoors one moment and sweating in an overheated bus the next. Your eardrums get a workout anywhere there is music.

    到平昌冬奥会是来享受感官盛宴的。你的味觉经常受到超辣、超甜或有时两者兼有的美食的撩拨。你有时会在寒冷的室外冻得发抖,有时上了公交车又热得冒汗。有音乐的地方,你的耳膜都会受到锻炼。

    Then there are the bright colours and brash graphics8, a combination found everywhere, especially on television. A number of shows have word bubbles that make the classic “bloop!” sound.

    接着是鲜艳的色彩和耀眼的图案,到处都可以看到两者的结合,尤其在电视上。很多节目都会出现发出经典“噗鲁”声的文字气泡。

    Just about everything here is bold, you soon notice, including the flavours. The shelves in convenience stores sell snacks that make their American counterparts seem timid and bland9. Here is squid’s body with peanut butter. There is a strawberry sandwich with what is either cheese or frosting. Try some crab10 stick; or Spam with kimchi gimbap; or pig’s trotters, which on the packaging gets a grinning thumbs-up from a guy in a red bow tie.

    你很快发现,这里几乎一切都很大胆,包括口味。便利店的货架上卖的零食让美国同行显得胆小和乏味。这是花生酱拌鱿鱼,那是乳酪草莓三明治或糖霜草莓三明治。尝尝蟹肉棒,午餐肉配泡菜,或猪蹄,包装上是一位戴着红色蝶形领结的男子笑着竖起大拇指。

    Pyeongchang has many restaurants with multicourse dinners that sound like a tour of the ocean. Sea anemone11, sea squirts, raw trout12, live octopus13, and the list goes on and on. Closer by are places that lay a tilted14 skillet on your table and start grilling15 pork. Heaven for a carnivore, rough on vegetarians16. A menu item called “vegetables” means that some greens come with the pork.

    平昌很多餐馆提供多道菜的正餐,不过听上去就像海中游。海葵、海鞘、生鳟鱼、活章鱼等等。有的餐馆则是在你的桌子上放一个倾斜的煎锅,开始烤猪肉。这里是食肉者的天堂,对于素食者来说很难受。菜单上称为“蔬菜”的菜品实际上是青菜炒肉。

    At Olympic events, the noise of the colours is matched by the volume of the music. Like a lot of American sporting venue17 owners, the organisers here believe that unless the DJ is playing tracks at punishingly high levels, nobody is having fun. It’s even hard to shout over the commentators18 at cross-country skiing events.

    在奥运赛事上,色彩的艳丽与音乐的音量有一拼。跟很多美国体育场馆的老板一样,这里的组织者们认为,如果音响师不把音量调到足够高,谁都不会玩得高兴。甚至在越野滑雪比赛中,喊叫声要高过广播员都很难。

    The marriage of loud colours and sounds reaches its zany apogee19 at the hockey rink. The place has an official cheerleading group, four young women in short, pink dresses, who stand halfway20 up the stands and dance to songs like Happy by a Chinese-South Korean group called Cosmic Girls.

    在冰球场,艳丽的色彩与喧闹的声音相结合达到了幽默的最高点。这里有一个官方的拉拉队,四名年轻的女子身着粉红色的短装站在看台中间,伴着中韩演唱组合“宇宙少女”的《快乐》之类的歌曲在跳舞。

    On Wednesday night, the rink’s master of ceremonies interviewed a cheerleader and asked questions like, “How do you like being the official cheerleading group of the arena21?” There was no translation, unfortunately, but the body language – a wide grin, jazz hands beside each ear – sufficed as an answer.

    14日晚上,冰球场的主持人采访了一位拉拉队长,问了几个问题,比如“作为本场的官方拉拉队,你有何感想?”。遗憾的是没有翻译,不过其肢体语言——咧着嘴笑,张开双手放在两耳边上——足以充当答案了。

    When they are not overloading22 your senses, the Games are showcasing tech. The official and ubiquitous motto “Passion. Connected” seems a subtle nod to South Korea’s leading role in helping23 to wire the world, most notably24 through the success of Samsung, a corporate25 sponsor.

    这届冬奥会如果不是在过度刺激你的感官,就是在向你展示技术。官方的无处不在的口号“激情同在”似乎在微妙地称赞韩国在帮助联结世界方面所起的引导作用,主要是靠赞助商三星公司的成功。

    Robots are a common sight, roaming around indoor settings and beaming the day’s schedule and weather forecast, projector-like, on the floor. The Super Store that sells official Olympic gear of every kind has an aquarium26 filled with swimming electronic fish. Many of the bus schedule kiosks have what appear to be high-definition screens and a Siri-like female voice offering real-time updates.

    机器人随处可见,在室内漫游,在地板上像投影仪一样播放当日的赛程和天气预报。销售官方的各种奥运商品的超市里摆放着一个装满游动电子鱼的水族箱。很多公交车站台都有高清晰显示屏和类似Siri的女性声音提供实时更新。

    There is also an emphasis on politesse. When someone hands you something, it is rarely with one outstretched hand. It’s either with two hands or with one hand touching the second near the elbow. The odd thing is that once you get used to it, the single outstretched hand from friends does start to feel a bit ill-mannered.

    还有对礼貌礼节的重视。如果有人递东西给你,很少只伸出一只手。要么是伸出双手递过来,要么是一只手按在另一手的肘部递过来。奇怪的是,一旦你习惯了,如果朋友单手伸出来递东西,你就会开始感觉有点不够礼貌。

    For those watching at home, these Olympics may be remembered for the cold weather, or for performances like that of the halfpipe prodigy27 Chloe Kim and others that have yet to come.

    对于在家通过电视观看冬奥会的人们来说,可能会记住冬奥会寒冷的天气,和女子单板滑雪U型池项目的天才克洛•金以及今后几天选手的出色表现等等。

    The same moments will resonate for attendees, too. But added to them will be the countless28, you-had-to-be-there ways that South Korea’s iridescent29 style has been stamped on these Games. That’s the Olympics, forever the same and always different.

    对于到现场观赛的人们来说,同样的时刻也会引起他们的共鸣。不过,此外还有很多你必须到现场才能感受到的韩国给冬奥会打上的闪光印记。这就是奥运会,永远一样,也一直不同。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fusion [ˈfju:ʒn] HfDz5   第9级
    n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
    参考例句:
    • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
    • This alloy is formed by the fusion of two types of metal. 这种合金是用两种金属熔合而成的。
    2 generic [dʒəˈnerɪk] mgixr   第10级
    adj.一般的,普通的,共有的
    参考例句:
    • I usually buy generic clothes instead of name brands. 我通常买普通的衣服,不买名牌。
    • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual. 一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
    3 mandated [ˈmændeɪtɪd] b1de99702d7654948b507d8fbbea9700   第9级
    adj. 委托统治的
    参考例句:
    • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
    • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
    4 aesthetic [i:sˈθetɪk] px8zm   第7级
    adj.美学的,审美的,有美感
    参考例句:
    • My aesthetic standards are quite different from his. 我的审美标准与他的大不相同。
    • The professor advanced a new aesthetic theory. 那位教授提出了新的美学理论。
    5 biennial [baɪˈeniəl] 7oRyT   第11级
    adj.两年一次的
    参考例句:
    • The workers were strongly against the biennial election. 工人们强烈反对两年一次的选举。
    • This is a biennial, and one of the most useful pasture plants we have. 这是两年生植物,也是我们最有用的牧草之一。
    6 distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] Es5xr   第8级
    adj.特别的,有特色的,与众不同的
    参考例句:
    • She has a very distinctive way of walking. 她走路的样子与别人很不相同。
    • This bird has several distinctive features. 这个鸟具有几种突出的特征。
    7 spicy [ˈspaɪsi] zhvzrC   第7级
    adj.加香料的;辛辣的,有风味的
    参考例句:
    • The soup tasted mildly spicy. 汤尝起来略有点辣。
    • Very spicy food doesn't suit her stomach. 太辣的东西她吃了胃不舒服。
    8 graphics [ˈgræfɪks] CrxzuL   第9级
    n.制图法,制图学;图形显示
    参考例句:
    • You've leveraged your graphics experience into the video area. 你们把图形设计业务的经验运用到录像业务中去。
    • Improved graphics took computer games into a new era. 经改进的制图技术将电脑游戏带进了一个新时代。
    9 bland [blænd] dW1zi   第8级
    adj.淡而无味的,温和的,无刺激性的
    参考例句:
    • He eats bland food because of his stomach trouble. 他因胃病而吃清淡的食物。
    • This soup is too bland for me. 这汤我喝起来偏淡。
    10 crab [kræb] xoozE   第7级
    n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
    参考例句:
    • I can't remember when I last had crab. 我不记得上次吃蟹是什么时候了。
    • The skin on my face felt as hard as a crab's back. 我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
    11 anemone [əˈneməni] DVLz3   第12级
    n.海葵
    参考例句:
    • Do you want this anemone to sting you? 你想让这个海葵刺疼你吗?
    • The bodies of the hydra and sea anemone can produce buds. 水螅和海葵的身体能产生芽。
    12 trout [traʊt] PKDzs   第9级
    n.鳟鱼;鲑鱼(属)
    参考例句:
    • Thousands of young salmon and trout have been killed by the pollution. 成千上万的鲑鱼和鳟鱼的鱼苗因污染而死亡。
    • We hooked a trout and had it for breakfast. 我们钓了一条鳟鱼,早饭时吃了。
    13 octopus [ˈɒktəpəs] f5EzQ   第8级
    n.章鱼
    参考例句:
    • He experienced nausea after eating octopus. 吃了章鱼后他感到恶心。
    • One octopus has eight tentacles. 一条章鱼有八根触角。
    14 tilted [tɪltɪd] 3gtzE5   第7级
    v. 倾斜的
    参考例句:
    • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
    • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
    15 grilling [ˈgrɪlɪŋ] fda9f429e8dac4e73e506139874fd98f   第8级
    v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
    参考例句:
    • The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
    • He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
    16 vegetarians [ˌvedʒɪˈteəri:ənz] 92ca2254bb61eaa208608083177e4ed9   第7级
    n.吃素的人( vegetarian的名词复数 );素食者;素食主义者;食草动物
    参考例句:
    • Vegetarians are no longer dismissed as cranks. 素食者不再被视为有怪癖的人。
    • Vegetarians believe that eating meat is bad karma. 素食者认为吃肉食是造恶业。
    17 venue [ˈvenju:] ALkzr   第9级
    n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
    参考例句:
    • The hall provided a venue for weddings and other functions. 大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
    • The chosen venue caused a great controversy among the people. 人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
    18 commentators [ˈkɔmənˌteɪtəz] 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c   第10级
    n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
    参考例句:
    • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
    • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
    19 apogee [ˈæpədʒi:] roiy0   第10级
    n.远地点;极点;顶点
    参考例句:
    • The orbit of the artificial satellite has an apogee of 200 miles from the earth. 这个人造卫星的轨道,其最远点在离地球200英里的地方。
    • Apogean tides occur when the moon is at the apogee of its orbit. 远月潮在月球位于其轨道的最远点时发生。
    20 halfway [ˌhɑ:fˈweɪ] Xrvzdq   第8级
    adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
    参考例句:
    • We had got only halfway when it began to get dark. 走到半路,天就黑了。
    • In study the worst danger is give up halfway. 在学习上,最忌讳的是有始无终。
    21 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    22 overloading ['əʊvə'ləʊdɪŋ] 5d6065404e868eff08c1dbdf99107858   第8级
    过载,超载,过负载
    参考例句:
    • Enables multiple users to search the site without overloading the server. 使多个用户搜索网站,而无需超载的服务器上。
    • The driver got stripped down again for overloading his trunk. 那位卡车司机因为超载又受到责备。
    23 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    24 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    25 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    26 aquarium [əˈkweəriəm] Gvszl   第7级
    n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
    参考例句:
    • The first time I saw seals was in an aquarium. 我第一次看见海豹是在水族馆里。
    • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday. 这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
    27 prodigy [ˈprɒdədʒi] n14zP   第9级
    n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
    参考例句:
    • She was a child prodigy on the violin. 她是神童小提琴手。
    • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully. 他始终是一个黑人的奇才,弹奏起来粗野而惊人。
    28 countless [ˈkaʊntləs] 7vqz9L   第7级
    adj.无数的,多得不计其数的
    参考例句:
    • In the war countless innocent people lost their lives. 在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
    • I've told you countless times. 我已经告诉你无数遍了。
    29 iridescent [ˌɪrɪˈdesnt] IaGzo   第11级
    adj.彩虹色的,闪色的
    参考例句:
    • The iridescent bubbles were beautiful. 这些闪着彩虹般颜色的大气泡很美。
    • Male peacocks display their iridescent feathers for prospective female mates. 雄性孔雀为了吸引雌性伴侣而展现了他们彩虹色的羽毛。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: