Bike-sharing startup GoBee is giving up French market following a welter of thefts and vandalism.
由于单车遭到大规模偷盗及蓄意破坏,共享单车初创企业Gobee退出了法国市场。
"Over the months of December and January, the mass destruction of our fleet has become the new entertainment of underaged individuals," said the Hong Kong-headquartered service, which had rolled out 2,000 two-wheelers in Paris alone and had some 150,000 users across France.
这家总部位于香港的公司表示:“去年12月和今年1月,对我们单车的大规模破坏成为了很多未成年人的新娱乐活动。”该公司仅在巴黎就推出了2000辆单车,在全法拥有约15万名用户。
The company said that "more than 1,000 bikes" had been stolen and almost 3,400 damaged nationwide, with almost 300 complaints filed to police and 6,500 repairs needed.
该公司表示,全法“超过1000辆单车”被盗,近3400辆单车被破坏,警方收到近300宗投诉,6500辆单车需要维修。
Gobee had already thrown in the towel in the northern cities of Lille and Reims as well as Belgian capital Brussels for the same reason.
出于同样的原因,Gobee单车已经在法国北方城市里尔、兰斯以及比利时首都布鲁塞尔承认了“失败”。
The bright green bicycles were located via an app and hired for 50 cents an hour by swiping a barcode to open the safety lock.
这些亮绿色的自行车是通过一个应用程序定位的,可以通过刷条形码来打开安全锁,每小时收费50分。
The user, who paid a 13 pounds deposit1, could then leave the bike anywhere.
支付13英镑押金的用户,可以将自行车停在任何地点。
Gobee said: "It was sad and disappointing to realise that a few individuals could ruin such a beautiful and promising2 project. We had to come to the conclusion that it could not be viable3 and there was no other choice for us than shutting down, nationwide."
Gobee单车表示:“一些人毁掉了一个如此出色而有前途的项目,这让人感到悲哀、失望。我们不得不得出这样的结论,那就是该项目是不可行的,我们没有其他选择,只能在全国范围内停止。”
1 deposit [dɪˈpɒzɪt] 第6级 | |
n.定金,存款,矿藏;vt.使沉淀,寄存,储蓄 | |
参考例句: |
|
|