A woman who was partially1 sucked out of a window of a US passenger plane after an engine exploded in mid-air has died.
近日,在美国一架飞机的发动机在空中爆炸后,一名部分身体被吸出舱外的女子不幸遇难。
Southwest Airlines Flight 1380 made an emergency landing in Philadelphia after a window, wings and fuselage were damaged. Seven passengers were injured.
西南航空1380号航班在费城紧急降落,该飞机的窗户、机翼和机身均受损。有七名乘客受伤。
Initial findings say an engine fan blade was missing. In a recording2, one of the pilots can be heard saying "there is a hole and someone went out".
最初的调查结果表明发动机风扇叶片丢失。在录音中,可以听到其中一名飞行员说“机上有个洞,有人飞出去了”。
The Boeing 737-700 had been en route from New York's La Guardia airport to Dallas, Texas, with 143 passengers and five crew when the incident happened.
事故发生时,这架波音737-700客机正从纽约拉瓜迪亚机场前往德克萨斯州达拉斯,搭载有143名乘客和5名机组人员。
Witnesses say an engine on the plane's left side blew, smashing a window and causing cabin depressurisation that nearly sucked the woman out of the aircraft. She was pulled back in by other passengers.
目击者称,飞机左侧的一个发动机发生爆炸,击碎了一扇窗户,并导致舱内压力降低,几乎将一名女性吸出飞机。随后她被其他乘客拉了回来。
The victim was Jennifer Riordan, a mother-of-two and bank vice-president at Wells Fargo in Albuquerque, New Mexico, according to the Philadelphia Inquirer.
根据《费城问询报》称,受害者名叫珍妮弗·里奥丹,是新墨西哥州阿尔伯克基富国银行的副行长,并且是两个孩子的母亲。
In a statement, Southwest said it was "devastated3" and extended sympathy to all those affected4 by the "tragic5 event".
西南航空公司在一份声明中表示他们“很沉痛”,并对所有受到该“悲剧性事件”影响的人士表示同情。
1 partially [ˈpɑ:ʃəli] 第8级 | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
2 recording [rɪˈkɔ:dɪŋ] 第8级 | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
3 devastated [ˈdevəsteɪtɪd] 第8级 | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|