For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, 为了现在仰望天空、注视月球和遥远的行星的人们,
and we have vowed1 that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. 我们发誓,我们不会让他们看到太空插上不友好国家的旗帜,而是看到代表自由与和平的旗帜在飘扬:
We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding. 我们发誓,我们不允许太空上布满大规模杀伤性武器、而应该是充满了获取知识和理解的工具。
Yet the vows2 of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. 然而,我国的承诺只有在我国领先的情况下才能得以履行,而我们也正准备这样做。
In short, our leadership in science and industry, our hopes for peace and security, 简而言之,我们在科学和工业上的领导地位,我们对于和平和安全的渴望,
our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, 我们对于自身和他人的责任,所有这一切都要求我们做出努力,
to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation. 为了全人类的利益解决这些谜团,成为世界领先的航天国家。
We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, 因为有新的知识可以获取、新的权力可以赢得,
and they must be won and used for the progress of all people. 而我们必须赢得这些并且用于全人类进步,踏上新的航程。
For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own. 空间科学,就像核科学和所有技术一样,本身并没有道德可言。