President Clinton, distinguished1 guests, and my fellow citizens, 尊敬的克林顿总统、各位嘉宾、我的同胞们:
the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. 这次权利的和平交接在历史上是罕见的,但在美国却很平常。
With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings. 我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. 首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,
And I thank Vice2 President Gore3 for a contest conducted with spirit and ended with grace. 也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与结束竞选时的风度。
I am honored and humbled4 to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow. 站在这里,我倍感荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
We have a place, all of us, in a long story—a story we continue, but whose end we will not see. 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是无法看到它的尽头。
It is the story of a new world that became a friend and liberator5 of the old, 这是一部新世界的发展史,是一部摒弃陋习传承美德的历史,
a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, 也是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。
the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. 这是一部强国保护而非占有世界的历史,是一部捍卫而非征服世界的历史。
It is the American story—a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals. 这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒的理想指导下数代人团结奋斗的历史。
1 distinguished [dɪˈstɪŋgwɪʃt] 第8级 | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
2 vice [vaɪs] 第7级 | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 gore [gɔ:(r)] 第12级 | |
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶 | |
参考例句: |
|
|
4 humbled [ˈhʌmbld] 第7级 | |
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低 | |
参考例句: |
|
|
5 liberator ['libəˌreitə] 第7级 | |
解放者 | |
参考例句: |
|
|