轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 拿钱接受采访?梅根爸爸又来搞事情了
拿钱接受采访?梅根爸爸又来搞事情了
添加时间:2018-06-25 08:45:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Duchess of Sussex's father has been paid ?7,500 to reveal details of their relationship, his private conversations with Prince Harry1 and thoughts on the royals in an extraordinary TV interview.

    萨塞克斯公爵夫人(梅根)的父亲拿了7500英镑(折合人民币64114.5元)在电视采访中披露他和梅根的关系,以及他和哈里王子的私人谈话内容,和对哈里王子的一些看法。

    Thomas Markle, 73, was flown by ITV's Good Morning Britain from his home in Mexico to a luxury hotel in California to discuss everything from making Harry promise never to 'raise his hand' to Meghan, to the prince's views on Brexit and Donald Trump2.

    托马斯马克尔现年73岁,接受ITV《早安英国》的邀请从墨西哥的家中到佛罗里达豪华酒店,来参加访谈。内容包括从让哈里王子保证永不伤害梅根,到王子对于英国退欧和唐纳德川普的看法。

    His decision to accept the payment comes weeks after he was exposed as posing for fake paparazzi photographs to 'improve' his public image, for which he has admitted accepting payment.

    在被爆出配合狗仔拍假照片,来“提升”他的公众形象的前几周,他就决定拿钱接受采访。

    Kensington Palace officials were deliberately3 kept in the dark about yesterday's TV interview so there was no opportunity to dissuade4 Mr Markle from taking part.

    肯辛顿宫官网对于昨天的电视采访,有意三缄其口,也没有机会劝阻马克尔先生从中参与。

    The former Hollywood lighting5 director also confirmed he hadn't warned his daughter or her new husband in advance, but said he hoped he hadn't offended them and that the Royal Family would 'understand my feelings as well’.

    这位前好莱坞灯光师确认,在接受采访之前他没有提前告诉女儿和新女婿,但是他说希望没有冒犯到他们,皇室家庭也会了解到我的感受。

    The interview saw the recluse6 claim that Harry had said he was 'open' to Brexit and that people needed to 'give Trump a chance'. He also said that:

    采访中梅根的父亲说,哈里对退欧持开放的态度,英国人民应该给川普一个机会,他还说:

    Meghan kept the fact that she was dating Harry secret at first – and later asked her father to refer to him by the codename 'H'.

    梅根一开始和哈里约会是保密的,之后,还让他父亲猜该约会对象的名字开头有H.

    He gave his permission for the couple to wed7 as long as Harry promised never to 'raise his hand' against his daughter.

    在哈里王子承诺不会伤害梅根之后他就同意两人的婚事。

    It was a 'mistake' to collude with the paparazzi and he had apologised to Harry and Meghan, who forgave him.

    对狗仔队合谋拍照一事,他已经和哈里还有梅根道歉,并获得两人的原谅。

    He was 'grateful' to Charles for stepping in when he was forced to pull out of giving his daughter away due to heart surgery, but admitted he felt jealous.

    因心脏手术他不能出席女儿的婚礼,查尔斯王子代替他牵女儿参加仪式一事,他很“感激”,不过说实话他也很嫉妒。

    He still hasn't met Harry – and has no idea when he will.

    他还没有见过哈里——也不知道什么时候会见到。

    Meghan has wanted children for a long time and he believes they will try for a baby 'sooner or later'.

    梅根想要孩子很长时间了,他相信他们不久就会要孩子。

    Kensington Palace declined to comment on the interview or the astonishing claims, but there is little doubt that the new Duke and Duchess of Sussex have again been left humiliated8 by the continuing Markle family soap opera.

    肯辛顿宫没有对此事作出评论,也没有批评,但是无容置疑的是,公爵和公爵夫人对于一出接着一出的马克尔家庭肥皂剧不免感到有失颜面。

    Good Morning Britain presenter9 Piers10 Morgan confirmed that Meghan's father had pocketed 'a few thousand pounds' but insisted his 'ultimate motive11 was not money'.

    早安英国》的主持人Piers Morgan确定梅根的父亲已经有小几千英镑入袋,不过老马克尔称“自己的动机不是为了钱”。

    He claimed Mr Markle had turned down significantly higher offers from the US media but chose the British programme as he wanted the 'proper chance' to put across his 'side of the story'.

    他说,自己拒绝了美国媒体高薪参访而选择了英国节目,他想要找个“合适的机会”来陈述自己的“一面之词”。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。
    2 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    3 deliberately [dɪˈlɪbərətli] Gulzvq   第7级
    adv.审慎地;蓄意地;故意地
    参考例句:
    • The girl gave the show away deliberately. 女孩故意泄露秘密。
    • They deliberately shifted off the argument. 他们故意回避这个论点。
    4 dissuade [dɪˈsweɪd] ksPxy   第9级
    vt.劝阻,阻止
    参考例句:
    • You'd better dissuade him from doing that. 你最好劝阻他别那样干。
    • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares. 我曾设法劝她不要投资于股票交易。
    5 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    6 recluse [rɪˈklu:s] YC4yA   第10级
    n.隐居者
    参考例句:
    • The old recluse secluded himself from the outside world. 这位老隐士与外面的世界隔绝了。
    • His widow became a virtual recluse for the remainder of her life. 他的寡妻孤寂地度过了余生。
    7 wed [wed] MgFwc   第9级
    vt.娶,嫁,与…结婚;vi.结婚;娶;嫁
    参考例句:
    • The couple eventually wed after three year engagement. 这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
    • The prince was very determined to wed one of the king's daughters. 王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
    8 humiliated [hjuˈmilieitid] 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362   第7级
    感到羞愧的
    参考例句:
    • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
    • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
    9 presenter [prɪˈzentə(r)] llRzYi   第8级
    n.(电视、广播的)主持人,赠与者
    参考例句:
    • Most people think being a television presenter is exciting. 很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
    • The programme dispensed with its most popular presenter. 这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
    10 piers [piəz] 97df53049c0dee20e54484371e5e225c   第7级
    n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩
    参考例句:
    • Most road bridges have piers rising out of the vally. 很多公路桥的桥墩是从河谷里建造起来的。 来自辞典例句
    • At these piers coasters and landing-craft would be able to discharge at all states of tide. 沿岸航行的海船和登陆艇,不论潮汐如何涨落,都能在这种码头上卸载。 来自辞典例句
    11 motive [ˈməʊtɪv] GFzxz   第7级
    n.动机,目的;adv.发动的,运动的
    参考例句:
    • The police could not find a motive for the murder. 警察不能找到谋杀的动机。
    • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: