轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 《真实的人类》翻拍中国版,女主角是戚薇
《真实的人类》翻拍中国版,女主角是戚薇
添加时间:2018-07-31 17:04:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • AMC and Channel 4 sci-fi drama Humans is being remade in China after Endemol Shine China partnered with local producer Croton Media.

    美国AMC电视台和英国电视4台合作的科幻剧《真实的人类》将在中国翻拍,此前Endemol Shine China(电视节目制作公司及发行商)与当地制片商克顿传媒在合作。

    Chinese stars Ray Ma and Stephy Qi are fronting the local Mandarin-language remake, which has just begun filming in Shanghai.

    中国影星马天宇和戚薇将出演中国普通话翻拍版,该片刚刚在上海开拍。

    Kudos1, which produces the UK version of the drama, and Matador2, which produced the original Swedish series, are also working on the series.

    该剧的英国版制片公司Kudos和瑞典原创电视制作公司Matador也在筹备这部剧。

    Humans is set in a parallel present where the latest must-have gadget3 for any busy family is a ‘Synth’ – a highly-developed robotic servant eerily4 similar in appearance to human beings.

    人类被设定在一个平行世界中,任何忙碌的家庭都必须拥有的最新设备是一个“Synth”——一个高度发达的机器人仆人,其外貌与人类惊人地相似。

    Set in the fictional5 year 2035, when technology, in particular artificial intelligence will infiltrate6 and influence every aspect of daily existence, the series will keep the sinister7, thrilling and emotional narrative8 of the original English-language version, while exploring the rapidly evolving relationship between humanity and technology.

    故事背景被设定在2035年,科技,尤其是人工智能将渗透并影响日常生活的各个方面,这部剧将按邪恶的,激动人心的和富有情感的原始英文版叙述展开,探索人类和科技之间的瞬息万变。

    William Tan, Managing Director of Endemol Shine China, says, “Humans marks our first scripted formats9 partnership10 deal with a local partner in China and having enlisted11 both UK and Chinese writers it’s truly a collaborative venture.

    Endemol Shine China的常务董事William Tan谈到:“该剧意味着我们首次与中国合作伙伴签署剧本合作协议,英国和中国的编剧都有参与创作,这是一次真正的合作。

    Sci-fi drama is an under represented genre12 across the region and we really believe that this new take will set a new trend and that Endemol Shine China will continue to be the leader in creativity and innovation, making unique offerings to the market.”

    科幻片是该地区代表性较弱的影片,我们真的相信,这一新的题材将会开创一个新的趋势,并且Endemol Shine China将继续成为创新创意的领导者,为市场提供独特的影片。“

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 kudos [ˈkju:dɒs] U9Uzv   第11级
    n.荣誉,名声
    参考例句:
    • He received kudos from everyone on his performance. 他的表演受到大家的称赞。
    • It will acquire no kudos for translating its inner doubts into hesitation. 如果由于内心疑虑不安而在行动上举棋不定,是得不到荣誉的。
    2 matador [ˈmætədɔ:(r)] BBRxD   第11级
    n.斗牛士
    参考例句:
    • The matador and bull performed wonderfully in the ring. 斗牛士和公牛在斗牛场中进行着精彩的表演。
    • The matador had a narrow escape. 这个斗牛士真是死里逃生。
    3 gadget [ˈgædʒɪt] Hffz0   第8级
    n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
    参考例句:
    • This gadget isn't much good. 这小机械没什么用处。
    • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts. 她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
    4 eerily ['iərili] 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50   第9级
    adv.引起神秘感或害怕地
    参考例句:
    • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
    • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
    5 fictional [ˈfɪkʃənl] ckEx0   第8级
    adj.小说的,虚构的
    参考例句:
    • The names of the shops are entirely fictional. 那些商店的名字完全是虚构的。
    • The two authors represent the opposite poles of fictional genius. 这两位作者代表了天才小说家两个极端。
    6 infiltrate [ˈɪnfɪltreɪt] IbBzb   第10级
    vt./vi.渗入,透过;浸润
    参考例句:
    • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds. 老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
    • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night. 可以在夜间深入敌领土100千米。
    7 sinister [ˈsɪnɪstə(r)] 6ETz6   第8级
    adj.不吉利的,凶恶的,左边的
    参考例句:
    • There is something sinister at the back of that series of crimes. 在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
    • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives. 他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
    8 narrative [ˈnærətɪv] CFmxS   第7级
    n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
    参考例句:
    • He was a writer of great narrative power. 他是一位颇有记述能力的作家。
    • Neither author was very strong on narrative. 两个作者都不是很善于讲故事。
    9 formats ['fɔ:mæts] 57e77c4c0b351cea2abb4e8b0042b074   第7级
    n.(出版物的)版式( format的名词复数 );[电视]电视节目的总安排(或计划)
    参考例句:
    • They are producing books in all kinds of different formats. 他们出版各种不同开本的书籍。 来自《简明英汉词典》
    • A true GUI includes standard formats for representing text and graphics. 真正的图形用户界面包括表示文字和图形的标准格式。 来自互联网
    10 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    11 enlisted [ɪnˈlɪstɪd] 2d04964099d0ec430db1d422c56be9e2   第9级
    adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持)
    参考例句:
    • enlisted men and women 男兵和女兵
    • He enlisted with the air force to fight against the enemy. 他应募加入空军对敌作战。 来自《现代汉英综合大词典》
    12 genre ['ʒɒ̃rə] ygPxi   第9级
    n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
    参考例句:
    • My favorite music genre is blues. 我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
    • Superficially, this Shakespeare's work seems to fit into the same genre. 从表面上看,莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: