German police have come to the rescue of a man being chased by a baby squirrel.
近日,德国警方拯救了一名被小松鼠追赶的男子。
Officers in the south-western city of Karlsruhe responded to the call for help and arrived to see the creature still terrorising the caller.
德国西南部城市卡尔斯鲁厄的官员接到了求助电话,赶到现场后这只动物仍在恐吓打电话者。
The squirrel was taken into custody1 after it abruptly2 fell asleep.
在小松鼠突然睡着后,警察将其“拘捕”。
A police report of the incident say the persistent3 rodent4 has become their new mascot5, and has been dubbed6 Karl-Friedrich.
警方关于这一事件的报道指出,这只倔强的啮齿动物已成为他们的新吉祥物,并被称为卡尔-弗里德里希。
According to the report, baby Karl-Friedrich is being well looked after in an animal rescue centre.
据报道,婴儿卡尔-弗里德里希在动物救援中心得到了很好的照顾。
Squirrels are known to chase after human beings when in need of food or help.
众所周知,松鼠在需要食物或帮助时会追逐人类。
Police spokeswoman Christina Krenz told the Guardian7 squirrels that have lost their mothers can focus their attention on one person as a replacement8.
警方发言人克里斯蒂娜·克伦兹向《卫报》透露,失去母亲的松鼠会将注意力集中在一个人身上,将其当作母亲的替代者。
"It can be pretty scary," she said, determining that the caller "was certainly feeling a bit threatened".
她表示:“这有可能是非常吓人的。”她认为来电求助者“肯定感觉到有点受到威胁”。
Squirrel attacks are not always so benign9. In July last year, New York authorities warned Prospect10 Park visitors to avoid an "unusually aggressive" squirrel who attacked five people in the space of one week.
松鼠的袭击并不总是那么温和。去年7月,纽约当局警告普罗斯佩克特公园的游客,要远离一只“具有明显攻击性”的松鼠,因为这只松鼠在一周内袭击了五个人。
1 custody [ˈkʌstədi] 第8级 | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
2 abruptly [ə'brʌptlɪ] 第7级 | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
3 persistent [pəˈsɪstənt] 第7级 | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
4 rodent [ˈrəʊdnt] 第10级 | |
n.啮齿动物;adj.啮齿目的 | |
参考例句: |
|
|
5 mascot [ˈmæskət] 第11级 | |
n.福神,吉祥的东西,吉祥物 | |
参考例句: |
|
|
6 dubbed ['dʌbd] 第8级 | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
7 guardian [ˈgɑ:diən] 第7级 | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
8 replacement [rɪˈpleɪsmənt] 第7级 | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|