轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 德国一男子被小松鼠狂追 吓到报警!
德国一男子被小松鼠狂追 吓到报警!
添加时间:2018-08-16 08:24:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • German police have come to the rescue of a man being chased by a baby squirrel.

    近日,德国警方拯救了一名被小松鼠追赶的男子。

    Officers in the south-western city of Karlsruhe responded to the call for help and arrived to see the creature still terrorising the caller.

    德国西南部城市卡尔斯鲁厄的官员接到了求助电话,赶到现场后这只动物仍在恐吓打电话者。

    The squirrel was taken into custody1 after it abruptly2 fell asleep.

    在小松鼠突然睡着后,警察将其“拘捕”。

    A police report of the incident say the persistent3 rodent4 has become their new mascot5, and has been dubbed6 Karl-Friedrich.

    警方关于这一事件的报道指出,这只倔强的啮齿动物已成为他们的新吉祥物,并被称为卡尔-弗里德里希。

    According to the report, baby Karl-Friedrich is being well looked after in an animal rescue centre.

    据报道,婴儿卡尔-弗里德里希在动物救援中心得到了很好的照顾。

    Squirrels are known to chase after human beings when in need of food or help.

    众所周知,松鼠在需要食物或帮助时会追逐人类。

    Police spokeswoman Christina Krenz told the Guardian7 squirrels that have lost their mothers can focus their attention on one person as a replacement8.

    警方发言人克里斯蒂娜·克伦兹向《卫报》透露,失去母亲的松鼠会将注意力集中在一个人身上,将其当作母亲的替代者。

    "It can be pretty scary," she said, determining that the caller "was certainly feeling a bit threatened".

    她表示:“这有可能是非常吓人的。”她认为来电求助者“肯定感觉到有点受到威胁”。

    Squirrel attacks are not always so benign9. In July last year, New York authorities warned Prospect10 Park visitors to avoid an "unusually aggressive" squirrel who attacked five people in the space of one week.

    松鼠的袭击并不总是那么温和。去年7月,纽约当局警告普罗斯佩克特公园的游客,要远离一只“具有明显攻击性”的松鼠,因为这只松鼠在一周内袭击了五个人。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 custody [ˈkʌstədi] Qntzd   第8级
    n.监护,照看,羁押,拘留
    参考例句:
    • He spent a week in custody on remand awaiting sentence. 等候判决期间他被还押候审一个星期。
    • He was taken into custody immediately after the robbery. 抢劫案发生后,他立即被押了起来。
    2 abruptly [ə'brʌptlɪ] iINyJ   第7级
    adv.突然地,出其不意地
    参考例句:
    • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
    • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
    3 persistent [pəˈsɪstənt] BSUzg   第7级
    adj.坚持不懈的,执意的;持续的
    参考例句:
    • Albert had a persistent headache that lasted for three days. 艾伯特连续头痛了三天。
    • She felt embarrassed by his persistent attentions. 他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
    4 rodent [ˈrəʊdnt] DsNyh   第10级
    n.啮齿动物;adj.啮齿目的
    参考例句:
    • When there is a full moon, this nocturnal rodent is careful to stay in its burrow. 月圆之夜,这种夜间活动的啮齿类动物会小心地呆在地洞里不出来。
    • This small rodent can scoop out a long, narrow tunnel in a very short time. 这种小啮齿动物能在很短的时间里挖出一条又长又窄的地道来。
    5 mascot [ˈmæskət] E7xzm   第11级
    n.福神,吉祥的东西,吉祥物
    参考例句:
    • The football team's mascot is a goat. 足球队的吉祥物是山羊。
    • We had a panda as our mascot. 我们把熊猫作为吉详物。
    6 dubbed ['dʌbd] dubbed   第8级
    v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
    参考例句:
    • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
    • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
    7 guardian [ˈgɑ:diən] 8ekxv   第7级
    n.监护人;守卫者,保护者
    参考例句:
    • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
    • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
    8 replacement [rɪˈpleɪsmənt] UVxxM   第7级
    n.取代,替换,交换;替代品,代用品
    参考例句:
    • We are hard put to find a replacement for our assistant. 我们很难找到一个人来代替我们的助手。
    • They put all the students through the replacement examination. 他们让所有的学生参加分班考试。
    9 benign [bɪˈnaɪn] 2t2zw   第7级
    adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
    参考例句:
    • The benign weather brought North America a bumper crop. 温和的气候给北美带来大丰收。
    • Martha is a benign old lady. 玛莎是个仁慈的老妇人。
    10 prospect [ˈprɒspekt] P01zn   第7级
    n.前景,前途;景色,视野
    参考例句:
    • This state of things holds out a cheerful prospect. 事态呈现出可喜的前景。
    • The prospect became more evident. 前景变得更加明朗了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: