轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 游客前往新西兰须交手机密码 否则会被罚款!
游客前往新西兰须交手机密码 否则会被罚款!
添加时间:2018-10-11 08:32:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Visitors to New Zealand could face an unwelcome choice: relinquish1 your cell phone password, or pay a $3,000 fine.

    去新西兰的游客或面临两难选择:提供手机密码,否则就要支付3000美元的罚款。

    Travelers who refuse to provide the pass codes to their digital devices or unlock them with biometric data such as fingerprints2 will face fines of up to NZ$5,000 under New Zealand's new Customs and Excise3 Act of 2018, which came into effect on Oct 1.

    根据10月1日起生效的新西兰《2018海关和消费税法》,拒绝提供数字设备密码或用指纹等生物数据解锁设备的游客将最多被罚款5000纽元。

    The law, which applies to both foreign visitors and New Zealand citizens, authorizes4 officials to demand "codes, passwords, and encryption keys" or other information required to access an electronic device.

    该法律对外国游客和本国居民均适用,批准相关官员查问“密码、口令和加密密钥”或访问电子设备所需的其他信息。

    Officials must have a "reasonable cause to suspect" a device or its carrier to warrant a full digital search. However, rights advocates have already raised alarms that the new law condones5 intrusions of privacy.

    相关官员必须有“合理的理由怀疑”某个设备或其运营商,以保证进行全面的数字搜索。不过权利倡导者警告称,这一新法律是在允许侵犯隐私。

    "Nowadays we've got everything on our phones; we've got all our personal life, all our doctors' records, our emails, absolutely everything," Council for Civil Liberties spokesperson Thomas Beagle told Radio New Zealand. "Customs can take that and keep it."

    公民自由委员会的发言人托马斯·比格尔向新西兰广播电台透露:“我们几乎所有东西都和手机有关,个人生活,甚至医疗记录,电子邮件,每个东西都离不开。而海关现在可以拿走并储存这些信息。”

    In a news release, Customs Department spokesperson Terry Brown said the new regulations would help improve border compliance6, while assuring would-be tourists that "the traveling public is unlikely to notice much difference."

    在一篇新闻稿中,海关部门发言人特里·布朗称,这项新规定将有助于提高海关的服从性,同时向潜在游客保证,“旅客不太可能注意到太多不同”。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 relinquish [rɪˈlɪŋkwɪʃ] 4Bazt   第8级
    vt.放弃,撤回,让与,放手
    参考例句:
    • He was forced to relinquish control of the company. 他被迫放弃公司的掌控权。
    • They will never voluntarily relinquish their independence. 他们绝对不会自动放弃独立。
    2 fingerprints [ˈfɪŋgəˌprɪnts] 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b   第8级
    n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
    • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
    3 excise [ˈeksaɪz] an4xU   第9级
    n.(国产)货物税;vt.切除,删去
    参考例句:
    • I'll excise the patient's burnt areas. 我去切除病人烧坏的部分。
    • Jordan's free trade zone free of import duty, excise tax and all other taxes. 约旦的自由贸易区免收进口税、国内货物税及其它一切税收。
    4 authorizes [ˈɔ:θəraiziz] 716083de28a1fe3e0ba0233e695bce8c   第9级
    授权,批准,委托( authorize的名词复数 )
    参考例句:
    • The dictionary authorizes the two spellings 'traveler' and 'traveller'. 字典裁定traveler和traveller两种拼法都对。
    • The dictionary authorizes the two spellings "honor" and "honour.". 字典裁定 honor 及 honour 两种拼法均可。
    5 condones [kənˈdəʊnz] ea2592ebf02aafe9c86d8b83ce5e567b   第9级
    v.容忍,宽恕,原谅( condone的第三人称单数 )
    参考例句:
    • A morality that condones such bloodshed is totally unacceptalbe to me. 宽恕这种杀戮的道德是我完全不能接受的。 来自辞典例句
    • When government condones evil, he insists, "the true place for a just man is a prison." 他坚持认为,当政府宽容罪恶时,“正直人的真正去处是监狱”。 来自哲学部分
    6 compliance [kəmˈplaɪəns] ZXyzX   第9级
    n.顺从;服从;附和;屈从
    参考例句:
    • I was surprised by his compliance with these terms. 我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
    • She gave up the idea in compliance with his desire. 她顺从他的愿望而放弃自己的主意。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: