轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 反映现实生活的《中国式家长》受到玩家好评
反映现实生活的《中国式家长》受到玩家好评
添加时间:2018-10-19 08:45:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Chinese Parents, a new life simulation game in Mandarin1, is gaining popularity and praise among players for its mirroring of real life.

    中国式家长》是一款全新的普通话版模拟养成游戏,由于它反映了现实生活,受到了玩家的欢迎和好评。

    The main task of the game is centered on helping2 children enter a better school, a demanding challenge for many Chinese parents.

    游戏的主要任务是帮助孩子进入一个更好的学校,这对许多中国家长来说都是一个艰巨的挑战。

    It seems simple, less competitive than others, and excludes a social networking function. All operations can be completed with a single mouse click.

    这款游戏似乎很简单,没有什么竞争力,也没有社交网络功能。所有操作都可以通过单击鼠标完成。

    The biggest draw is perhaps its reflection of real life in China, with many episodes inspired by daily life, such as the importance of 'saving' and 'giving' face in Chinese culture or pretending to refuse New Year red envelopes from others.

    最吸引人的或许是它反映了中国的现实生活,很多情节都是受到日常生活的启发,比如中国文化中的“挣面子”、“给面子”,或者是假装拒绝别人给的春节红包。

    The game has risen to third place in the popular online game platform STEAM, getting likes from 89 percent of players. It also scored 9.6 on the mobile game sharing community TapTap.

    这款游戏在热门网络游戏平台STEAM上已经升至第三位,好评率达到了89%。而在手机游戏分享社区TapTap上,它也获得了9.6分。

    Developers of the game said many plots are based on their own personal experiences, including the diary of a grandparent, as well as stories shared on social media or parenting videos.

    游戏开发方表示,很多情节都是基于他们自己的个人经历,包括爷爷奶奶的日记以及在社交媒体上分享的故事或育儿视频。

    Insiders said the game is popular because the child-parent relationship strikes a chord with many Chinese and it is also well made, although the fad3 may not be sustainable.

    业内人士表示,这款游戏之所以大受欢迎,是因为亲子关系引起了许多中国人的共鸣,而且制作精良,虽然这股风潮不一定能持续下去。

     8级    双语 
     单词标签: Mandarin  helping  fad 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。
    2 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    3 fad [fæd] phyzL   第9级
    n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好
    参考例句:
    • His interest in photography is only a passing fad. 他对摄影的兴趣只是一时的爱好罢了。
    • A hot business opportunity is based on a long-term trend not a short-lived fad. 一个热门的商机指的是长期的趋势而非一时的流行。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: