The six-day China International Import Expo ended in Shanghai last Saturday, with the value of intended deals topping over $57.8 billion, according to the CIIE Bureau.
据中国国际进口博览局透露,为期六天的中国国际进口商品交易会于上周六在上海闭幕,累计意向成交578亿美元。
The intended transaction value of high-end intelligent equipment reached over $16.5 billion, while that for consumer electronics and appliances came at about $4.3 billion.
高端智能设备的预期成交额超过165亿美元,而消费电子和家用电器的预期成交额约为43亿美元。
The automobile1 exhibition area saw the intended trade volume valued at about $12 billion.
汽车展区的预期贸易额约为120亿美元。
The figure for apparel, accessories and consumer goods reached about $3.4 billion, while the number for food and agricultural products came in at about $12.7 billion.
服装服饰及日用消费品展区的销售额约为34亿美元,食品和农产品的销售额约为127亿美元。
中国进博会闭幕 累计意向成交578.3亿美元
Medical equipment and healthcare products registered a total intended transaction volume of about $5.8 billion, while that for trade services was about $3.2 billion.
医疗器械及医药保健产品的预期交易额约为58亿美元,而服务贸易交易额约为32亿美元。
The total value of intended deals with countries and regions involved in the Belt and Road Initiative came at about $4.7 billion, according to the CIIE Bureau.
中国国际进口博览局表示,与“一带一路”提议相关的国家和地区达成的协议总价值约为47亿美元。
A total of 3,617 companies from 151 countries and regions showcased their products at the expo.
来自151个国家和地区的3617家公司在本次进博会上展示了他们的产品。
Initial statistics show that at least 570 new products, technologies or service items were first released in the Chinese mainland or in the world.
初步统计数据显示,至少有570种新产品、新技术或新服务产品首次在中国大陆或全球发布。
1 automobile [ˈɔ:təməbi:l] 第7级 | |
n.汽车,机动车 | |
参考例句: |
|
|