Microsoft's big bet on cloud computing1 is paying off as the company has surpassed Apple as the world's most valuable publicly traded company.
微软在云计算业务上的豪赌正在取得回报,目前该公司已超越苹果公司,成为全球市值最高的上市公司。
The software maker's prospects2 looked bleak3 just a few years ago, as licenses4 for the company's Windows system fell with a sharp drop in sales of personal computers.
就在几年前,这家软件制造商的市场前景还不被人看好,随着个人电脑销量的大幅度下滑,微软正版的Windows操作系统安装量也随之有所下滑。
But under CEO Satya Nadella, Microsoft has found stability by focusing on software and services over the internet, or the cloud, with long-term business contracts.
但在首席执行官萨蒂亚·纳德拉的领导下,微软与许多合作伙伴签署了长期的商业合作合同,专攻软件和互联网服务,即云服务,逐渐稳定下来。
That 1990s personal-computing powerhouse is now having a renaissance5 moment, as it eclipses Facebook, Google, Amazon and the other tech darlings of the late decade.
20世纪90年代的微软是电脑行业一把手,如今它正在东山再起,近10年,它超越脸书、谷歌、亚马逊和其他科技公司。
Apple had been the world's most prosperous firm since claiming the top spot from Exxon Mobil earlier this decade.
苹果公司自从本世纪初从Exxon Mobil手中夺下榜首以来,一直是全球最繁荣的上市公司之一。
Microsoft surpassed Apple briefly6 a few times last week, but didn't close on top until last Friday, with a market value of $851 billion to Apple's $847 billion. Microsoft hadn't been at the top since the height of the dot-com boom in 2000.
虽然微软公司的市值在上周也曾短暂的超越过苹果几次,但在上周五收盘时,微软公司终于以8510亿美元的市值正式超越苹果8470亿美元的市值。自2000年互联网热潮达到顶峰以来,微软一直没有登上过榜首。
Microsoft became a contender again in large part because Apple's stock fell nearly 20 percent in November, while Microsoft hasn't done any worse than the rest of the stock market.
微软再次成为一个有力竞争者,很大程度上是因为苹果的股价在11月份下跌了近20%,而微软相较股市上其他公司来说则没有变得更糟。
1 computing [kəm'pju:tiŋ] 第7级 | |
n.计算 | |
参考例句: |
|
|
2 prospects ['prɔspekts] 第7级 | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
3 bleak [bli:k] 第7级 | |
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的 | |
参考例句: |
|
|
4 licenses [ˈlaisənsiz] 第7级 | |
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 renaissance [rɪˈneɪsns] 第7级 | |
n.复活,复兴,文艺复兴 | |
参考例句: |
|
|