轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 大龄单身女性赴美冻卵,是“后悔药”还是“...
大龄单身女性赴美冻卵,是“后悔药”还是“饮鸩止渴”?
添加时间:2018-12-10 10:30:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 今年7月,携程宣布为女性中高层管理者提供10万元至200万元不等的生育基金和带薪假期,支持她们去冻卵。首批享受这一特殊福利的女性管理者已于十一黄金周赴美冻卵。

    Hundreds of women in managerial roles in China are being offered the opportunity to freeze their eggs, as the country grapples with increasing numbers choosing a career over children.

    数百名中国女性管理人员得到了去冻卵的机会,国内越来越多的女性选择事业而非孩子。

    携程的创始人之一梁建章表示,此举是为了减轻育龄女员工的生育压力,使她们安心工作。目前有超过五百名员工获得了享受这个福利的资格,这笔钱可以用在国内或者海外的医院。

    James Liang, Ctrip's executive chairman of the board, said the company provides additional maternity1 benefits to address the worries of female employees of childbearing age. This helps them fully enjoy devotion to work in their golden period of career development without affecting their effort towards the next generation.

    携程的执行董事梁建章称,公司提供辅助生育福利是为了解决育龄女员工的后顾之忧,帮助她们在事业的黄金期充分享受投入工作的过程。

    携程是国内首家提供这项服务的企业,而早在2014年,Facebook等硅谷的科技企业就已经开始提供这项服务了。

    冻卵:女性未来的“后悔药”

    首先来简单地了解一下“冻卵”(egg freezing)这个概念。

    卵子正在被冷冻 “冻卵”即取母体健康时的卵子冷冻,阻止卵子随人体衰老,待想生育时取出冷冻的卵子使用即可。女性随着年龄的增长,受孕率会降低,25岁-35岁的女性成功率最高。冷冻卵子可备不时之需,还没有生育计划的女性,可以通过冷冻卵子的方式保存年轻状态下的卵子,到需要的时候可进行手术受孕。因为卵子在年轻状态下,受孕率也会高很多。

    对于女性而言, 冻卵一方面是给不确定的未来增加了一个选择,使得女性能够更自由地安排自己的未来,平衡家庭与工作之间的关系。

    首先,女性的感情选择更加自由了,她们不必为了生孩子而仓促结婚。

    Dr Jara Ben Nagi says freezing can help single women wait until they meet the right partner to have a baby. She said women should not be pressured into a relationship to get pregnant.

    杰拉·本·纳吉博士表示,冻卵能够帮助单身女性等到合适的伴侣再生孩子。她说,女性不应该为了怀孕而被迫进入一段关系。

    国内也有一些知名的女星选择了冻卵,比如“享受单身”的舒淇。她说:“冻卵就像是准备几颗后悔药放在那里。”

    工作压力也是女性选择冻卵的另外一大重要原因。2013年美国生育医学学会(American Society for Reproductive Medicine)的一项调查显示,19%的调查对象选择冻卵是工作压力所致。

    Workplace inflexibility2 contributed to their reproductive dilemma3.

    死板的工作环境造成了她们在生育上两难的境地。

    冻卵为职场女性提供了更为弹性的选择,就连cnn的主持人也选择用“冻卵”的途径来迎接新的家庭成员。

    基于这个原因,Facebook和苹果公司分别在2014年和2015年开始为女员工提供这一生育福利项目,旨在招揽到更多的女性职员。

    There is a dearth4 of senior women in Silicon5 Valley so the perks7 offered by Apple and Facebook could be seen as an attempt to rectify8 the gender9 imbalance.

    硅谷缺乏女性高管,所以苹果公司和Facebook提供的这项福利可以被视作是调整性别失衡状态的一种尝试。

    dearth /d??θ/:缺乏

    perk6:福利

    rectify /'rekt?fa?/:纠正

    之后,谷歌、Uber、雅虎、Netflix、Snapchat等顶尖科技公司也纷纷确认为女性职员提供相应的福利。

    33岁的Facebook女员工莱斯利·肯尼迪(Leslie Kennedy)认为公司资助冻卵是明智之举。她说:

    "I knew I had a very fulfilling life ahead of me, so it felt like I didn't have that pressure."

    “我知道前方是一个充实完满的人生,所以我并不觉得我有生育方面的压力。”

    但是,在另一部分人看来,冻卵不是一个一劳永逸的办法,它自身存在一定的风险,也没能从根本上解决职场女性的困境。

    家庭还是事业?抉择依旧困难

    从科学技术和医学上而言,因为生理限制,冻卵并不能百分之百解决高龄生育问题。

    伦敦帝国理工学院的提摩西(Timothy Bracewell-Milnes)博士,连同切尔西(Chelsea)和威斯敏斯特医院的同伴在医科杂志上发文称,年轻人并未意识到女性生育的一些天然的限制,这使得她们高估了冻卵受孕的成功率。

    “Egg freezing is indirectly10 encouraging women to have children at an advanced maternal11 age, which carries with it significantly increased risk of medical complications in pregnancy," the authors said.

    “冻卵间接地鼓动了女性在高龄产妇的年纪生孩子,而这个做法会造成妊娠合并症风险的显著提高。”文章作者说。

    卵子有限的保质期也让女性陷入了选择困境。二十岁出头时冻卵可保存更多的高质量的卵子,可是会出现直到卵子过期,还没来得及使用的窘境,或者女性自然怀孕,浪费了冻卵所花费的金钱。

    Prof Simon Fishel, from the independent IVF provider CARE Fertility Group, said women face a hard choice, knowing that if they freeze eggs early they can still only be stored for 10 years.

    生育护理中心的教授西蒙·费舍尔说,女性面临着一个艰难的选择:如果她们选择及早冷冻卵子,这些卵子只能被保存10年。

    除却生理限制原因之外,冻卵还可能成为对女性职员“饮鸩止渴”的管理方法。批评者认为,此举简直是释放了一个“女性应当为了工作推迟建立家庭”的信息。

    Critics say egg freezing implies women should focus on their careers and delay having children. They also say tech companies should concentrate on a better work-life balance and provide more child care, rather than ways to delay it.

    批评者说,冻卵暗示着女性应当专注于事业,并且推迟生孩子的计划。她们还表示,科技公司应当专注于更好地平衡女性职员的工作与生活并且提供更多的儿童看护,而不是想方设法去推迟。

    这个担忧并非空穴来风。长久以来,女性职员都承担着来自家庭和事业双方的压力:

    职场上晋升面临玻璃天花板,回家还要尽职地做好主妇和母亲的角色。

    今年安妮海瑟薇在联合国的三·八妇女节活动的演讲上,提到了职场女性面临的生育压力。

    Women who can afford to take the full 12 weeks often don’t, because it will mean incurring12 a “motherhood penalty” – meaning they will be perceived as less dedicated13 to their job and will be passed over for promotions14 and other career advancement15.

    那些可以休满12周产假的女性通常选择不这么做。因为休产假会招致“为人母的惩罚”,意味着她们会被认为事业心不强,从而错失升职和其他职场发展机会。

    即便如此拼命,女性在事业上仍旧面临着隐形的压制。2018年“职场女性”(Women in the Workplace)对美国279家大型公司超过1300万职员的调查显示,管理层依然是男性的天下。

    If they acknowledged or shared this stress, their male colleagues would ask them why they were trying to do this instead of just stepping back and focusing on family.

    如果女性职员承认或者分享了这种压力,她们的男性同事就会问她们:为什么要在这份工作上死磕,而不是退一步专注于家庭呢。

    所以,女性的压力从根源上来自于男性主导的职场规定,一味地寄希望于推迟怀孕并不能从根本上解决问题。这也是安妮·海瑟薇在联合国的演讲中呼吁“给男性放产假”的原因。演讲的细节请戳:安妮·海瑟薇三·八联合国演讲。

    两性的角色若是无法互相融合理解,这种冲突就无法彻底消失。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 maternity [məˈtɜ:nəti] kjbyx   第10级
    n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
    参考例句:
    • Women workers are entitled to maternity leave with full pay. 女工产假期间工资照发。
    • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity. 受训的护士必须在产科病房工作数周。
    2 inflexibility [ɪnˌfleksə'bɪlətɪ] 73709869d6362de15495566c92f3fc0e   第8级
    n.不屈性,顽固,不变性;不可弯曲;非挠性;刚性
    参考例句:
    • One basic advantage of organization planning is avoidance of organizational inflexibility. 组织规划的一个基本优点就是可避免组织缺乏弹性。 来自辞典例句
    • Allenda was brought down by his own incompetence and inflexibility. 阿连德之所以倒台,是由于他自己的无能和固执。 来自辞典例句
    3 dilemma [dɪˈlemə] Vlzzf   第7级
    n.困境,进退两难的局面
    参考例句:
    • I am on the horns of a dilemma about the matter. 这件事使我进退两难。
    • He was thrown into a dilemma. 他陷入困境。
    4 dearth [dɜ:θ] dYOzS   第10级
    n.缺乏,粮食不足,饥谨
    参考例句:
    • There is a dearth of good children's plays. 目前缺少优秀的儿童剧。
    • Many people in that country died because of dearth of food. 那个国家有许多人因为缺少粮食而死。
    5 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    6 perk [pɜ:k] zuSyi   第9级
    n.额外津贴;赏钱;小费;
    参考例句:
    • His perks include a car provided by the firm. 他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
    • And the money is, of course, a perk. 当然钱是额外津贴。
    7 perks [pɜ:ks] 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614   第9级
    额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
    参考例句:
    • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
    • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
    8 rectify [ˈrektɪfaɪ] 8AezO   第7级
    vt.订正,矫正,改正
    参考例句:
    • The matter will rectify itself in a few days. 那件事过几天就会变好。
    • You can rectify this fault if you insert a slash. 插入一条斜线便可以纠正此错误。
    9 gender [ˈdʒendə(r)] slSyD   第8级
    n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
    参考例句:
    • French differs from English in having gender for all nouns. 法语不同于英语,所有的名词都有性。
    • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender. 妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
    10 indirectly [ˌɪndɪ'rektlɪ] a8UxR   第8级
    adv.间接地,不直接了当地
    参考例句:
    • I heard the news indirectly. 这消息我是间接听来的。
    • They were approached indirectly through an intermediary. 通过一位中间人,他们进行了间接接触。
    11 maternal [məˈtɜ:nl] 57Azi   第8级
    adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
    参考例句:
    • He is my maternal uncle. 他是我舅舅。
    • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts. 那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
    12 incurring [ɪn'kɜ:rɪŋ] ccc47e576f1ce5fe49a4f373b49987ba   第7级
    遭受,招致,引起( incur的现在分词 )
    参考例句:
    • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。
    • He spoke to the Don directly, taking a chance on incurring Michael's ill will. 他直接向老头子谈自己的意见,这显然要冒引起迈克尔反感的风险。 来自教父部分
    13 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    14 promotions [prə'məʊʃənz] ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21   第7级
    促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
    参考例句:
    • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
    • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
    15 advancement [ədˈvɑ:nsmənt] tzgziL   第8级
    n.前进,促进,提升
    参考例句:
    • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated. 他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
    • The aim of a university should be the advancement of learning. 大学的目标应是促进学术。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: