China's fourth national economic census1 will officially kick off on the first day of 2019.
第四次全国经济普查将于2019年1月1日正式启动。
The survey, which will last three months, will cover all businesses involved in the secondary and tertiary industries.
此次普查为期3个月,将覆盖从事第二产业和第三产业的全部企业。
Data on the enterprise's structure, staff wages, financial status, production capacity, energy consumption and research and development activities will be collected.
这次普查将收集企业的组织结构、人员工资、财务状况、生产能力、能源消费、研发活动的数据。
The census will cover about 30 million impersonal2 entities3 and industrial activity units, as well as about 60 million self-employed entrepreneurs.
该普查将覆盖约3000万个法人单位、产业活动单位和约6000万个个体经营户。
China's fourth national economic census is vital in projecting the new economic situations, particularly the development of new growth drivers, said Ning Jizhe, deputy head of the National Development and Reform Commission and head of the National Bureau of Statistics.
国家发展改革委副主任兼国家统计局局长宁吉喆表示,第四次全国经济普查对于掌握经济发展新变化,尤其是经济增长新动能的情况,至关重要。
"The census would also promote high-quality development of China's economy, and the results could help prevent risks amid China's rapid economic development," said Ning.
宁吉喆说道:“人口普查还将促进中国经济的高质量发展,有助于在中国经济快速发展的背景下防范风险。”
Ning also ordered the census organizations and statisticians to abide4 by regulations, carry out independent investigations5 and ensure the statistics to be true and accurate.
宁吉喆还要求人口普查机构和统计人员遵守规定,开展独立调查,确保统计数据真实、准确。
1 census [ˈsensəs] 第7级 | |
n.(官方的)人口调查,人口普查 | |
参考例句: |
|
|
2 impersonal [ɪmˈpɜ:sənl] 第8级 | |
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的 | |
参考例句: |
|
|
3 entities [ˈentitiz] 第7级 | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 abide [əˈbaɪd] 第7级 | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
5 investigations [ɪnvestɪ'ɡeɪʃnz] 第7级 | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|