The British government has appointed a food waste champion to tackle the problem of 250 million meals being thrown away in the UK each year.
近日,英国政府任命了一位厨余专员以解决该国每年2.5亿顿餐食被丢弃的问题。
Ben Elliot, a philanthropist and co-founder of the lifestyle group Quintessentially, will aim to help the government eliminate food waste going to landfill by 2030.
本·艾略特是一位慈善家,也是生活管理集团精英会集团的联合创始人,他计划在2030年前帮助政府彻底解决食物浪费的问题。
He was appointed to the unpaid, voluntary role by Michael Gove, the environment secretary.
英国环境大臣迈克尔·戈夫任命艾略特担任这份无薪、志愿性质的工作。
Elliot's first task will be to oversee the Food Waste Fund, a 15 million pounds pilot scheme that will redistribute surplus food, Gove said.
戈夫称,艾略特的首项任务是监管“食物浪费基金”--一个价值1500万英镑、重新配置多余食品的试点项目。
Currently around 43,000 tons of surplus food is redistributed from retailers and food manufacturers every year, the government says.
英国政府表示,目前每年约有4.3万吨的多余食物由零售商和食品生产商进行重新配置。
It is estimated a further 100,000 tons of food -- equating to 250 million meals a year -- is edible and readily available but goes uneaten. Instead, it is sent away for generating energy from waste, or for animal feed.
据估计,还有10万吨左右可食用的现成食品--相当于一年2.5亿吨餐食却没被人们食用,而是被用于废物发电或喂养动物。