轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 一起见证与成长 威粉修炼手册
一起见证与成长 威粉修炼手册
添加时间:2019-01-15 08:23:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It's been a long time since anyone's feelings about Russell Westbrook topped out at "mild interest" — it would be like feeling mild interest toward an avalanche1. But this is someone at TD Garden in 2010, watching a confounding new talent and wondering where he might take him. Surely someplace fun and in no way dangerous to one's reason itself!!

    很长一段时间以来,任何人对拉塞尔威斯布鲁克的感受都达到了“温和的兴趣”——这就像是对雪崩的感受一样。但这是2010年在TD花园的一个人,他看到一个令人困惑的新天才,想知道他会把他带到哪里去。肯定有一些地方很有趣,并且对一个人的本身而言没有任何危险!!

    Almost everyone thought that Westbrook, Durant, and James Harden will form an unbreakable core that will dominate the NBA for a decade or more, but still there were very little chance to see what could possibly stop them.

    几乎每个人都认为威少、杜兰特和哈登将会形成一个不可动摇的核心,统治NBA10年甚至更长时间,但是仍然几乎没有机会看到什么可能阻止他们。

    Maybe he was ... too good? Anyway it started to seem like he was taking shots that should have gone to Durant, and he missed a lot of them, and even though he'd make up for it by, say, shouldering his way through three defenders2 and drilling a seemingly suicidal jumper with three hands in his face and 16 seconds left on the shot clock, it was concerning.

    也许他…太好了吗?不管怎么说,看起来他投了很多原本应该给杜兰特投的球,而且他投丢了很多球,尽管他可以弥补,比如,在距离一个回合结束还有16秒的时候,他用肩膀顶着三名防守队员,在三双手顶着他的脸的情况下,完成了一个看似自杀式的跳投。这很令人担忧。

    In national discourse3 of Russ, a thread of mistrust began to uncurl, like poison in a water glass. Sportswriters in Oklahoma started writing columns telling him to tuck in his Engineered Garments interview cuirass and buy some lenses for the librarian glasses.

    在对Russ的全国性讨论中,不信任的气息开始弥漫,就像水杯里的毒药。俄城体育记者开始写专栏吐槽威少采访时的奇装异服和佩戴的像图书馆老奶奶那样的眼镜。(讽刺的意思)

    Then Durant left for Golden State. Westbrook re-signed, and at that moment, everything changed, at least for Thunder fans. OKC fans had spent the better part of a decade worshipping KD and not fully trusting Russ, only to realize they'd gotten it exactly backward.

    然后杜兰特去了金州勇士队。威少重新签约,在那一刻,至少对雷霆的球迷来说,一切都变了。雷霆队的球迷们花了近十年的时间来崇拜KD,而不是完全信任Russ,结果却发现他们已经完全落后了。

    After losing Harden in 2012 and then Durant in 2016, Thunder fans were starting to worry that the early success of the franchise4 was a mirage5. Add to that the general feeling in Oklahoma that the state always gets overlooked, and you can see how Westbrook's decision to stick with the Thunder resonated not just athletically6 but culturally. To put it simply: He made Oklahoma feel like it mattered.

    继2012年失去哈登和2016年失去杜兰特之后,雷霆球迷开始担心球队早期的成功只是海市蜃楼。再加上俄克拉荷马州的普遍感觉,这个州总是被忽视,你可以看到威斯布鲁克坚持留在雷霆队的决定在体育和文化上都产生了共鸣。简而言之:他让俄克拉何马州觉得自己很重要。

    NBA

    The MVP season was, in many respects, the pivotal moment of modern Westbrook fandom. Westbrook was playing unforgettable basketball, and it was clear that OKC was never going to make a deep playoff run with him using the ball like that. The result was an apotheosis7 of pessimistic euphoria like nothing people ever seen in sports.

    在很多方面,威少的MVP赛季都是其现代球迷圈的关键时刻。威斯布鲁克打了令人难忘的篮球比赛,但很明显,由于威少的打法,雷霆队永远也不会在季后赛更进一步。结果是一种悲观的欣快感的神化,就像人们在体育运动中从未见过的那样。

    It was euphoric because we were thrilled to see what Westbrook could do now that he was fully unleashed8. It was pessimistic because we knew deep down that it was a sports version of the Charge of the Light Brigade. It was dramatic and frustrating9 and silly and extreme, like everything involving Westbrook.

    这是令人兴奋的,因为我们很高兴看到威斯布鲁克在完全放开的情况下到底可以做什么。这是悲观的,因为我们内心深处知道,这是一个体育版的轻骑兵冲锋队。这是戏剧性的、令人沮丧的、愚蠢的、极端的,就像所有涉及威斯布鲁克的事情一样。

    In a way it ran counter to the whole purpose of basketball, if the purpose is to win championships, but what image would you rather remember, Westbrook fighting the ocean single-handedly or Harden technically10 not traveling on yet another stepback 3?

    在某种程度上,这与篮球的整体目标背道而驰,如果目标是赢得总冠军,但你更愿意记住的是威少单打独揽,还是哈登没有走步的后撤步三分球技术?

    There are undoubtedly11 more contradictions to come, but at this point, it feels as though every previous layer of Westbrook fandom is operating simultaneously12. The wild heat of the MVP season has cooled off a bit — his scoring is down 10 points per game, which clearly represents a concession13 to basketball sanity14 — and even though Paul George is very, very good, I think most Thunder fans have come to terms with the fact the team as presently constructed will never be a serious contender.

    毫无疑问,还会有更多的矛盾出现,但在这一点上,感觉好像威斯布鲁克球迷的每一层都在同时运作。MVP赛季的狂热已经冷却了一些——他每场得分下降了10分,这显然是对篮球一种理智的让步——尽管保罗·乔治非常非常优秀,我认为大多数雷霆球迷已经接受了这样一个事实,即雷霆目前的阵容永远不会是一支强有力的竞争者。

    And Russ still means the world to Oklahoma. Rooting for Russ means rooting for someone who will do more than you thought was possible but will ultimately let you down; who will transcend15 basketball as we know it yet shoot 63 percent from the foul16 line and finish with the fifth seed in the West; who will brick an endless series of pull-up jumpers and then do something face-melting when the game is on the line, or when it isn't on the line, or when no one is paying attention at all.

    对俄克拉何马州来说,Russ仍然意味着整个世界。支持Russ意味着支持一个人,他会做比你想象中更多的事情,但最终会让你失望;谁将超越我们所知的篮球,但仍有63%的罚球线出手,并以西部第五的成绩结束比赛;谁会在比赛进行到关键时刻,或者根本没有人注意到的情况下,连续不断地干拔跳起,然后做一些让人颜面尽失的事情呢?

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 avalanche [ˈævəlɑ:nʃ] 8ujzl   第8级
    n.雪崩,大量涌来
    参考例句:
    • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps. 他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
    • Higher still the snow was ready to avalanche. 在更高处积雪随时都会崩塌。
    2 defenders [dɪ'fendəz] fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8   第8级
    n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
    参考例句:
    • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
    • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
    3 discourse [ˈdɪskɔ:s] 2lGz0   第7级
    n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
    参考例句:
    • We'll discourse on the subject tonight. 我们今晚要谈论这个问题。
    • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter. 他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
    4 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    5 mirage [ˈmɪrɑ:ʒ] LRqzB   第8级
    n.海市蜃楼,幻景
    参考例句:
    • Perhaps we are all just chasing a mirage. 也许我们都只是在追逐一个幻想。
    • Western liberalism was always a mirage. 西方自由主义永远是一座海市蜃楼。
    6 athletically [æθ'letɪklɪ] a52ec8b3cd91480aa2ba2f5ff2d79713   第7级
    adv.竞赛地,运动比赛地,具运动员风范地
    参考例句:
    • Tall, athletically built, but with a slight, shy stoop to his shoulders. 高个子,运动员身材,但有点轻微的水蛇腰。 来自互联网
    • She does not hate sports on TV, she is athletically biased. 她不讨厌体育频道,只是对运动有些偏见。 来自互联网
    7 apotheosis [əˌpɒθiˈəʊsɪs] UMSyN   第11级
    n.神圣之理想;美化;颂扬
    参考例句:
    • The legend of king arthur represents the apotheosis of chivalry. 亚瑟王的传说代表骑士精神的顶峰。
    • The Oriental in Bangkok is the apotheosis of the grand hotel. 曼谷的东方饭店是豪华饭店的典范。
    8 unleashed [ˌʌnˈli:ʃt] unleashed   第7级
    v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
    • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
    9 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    10 technically [ˈteknɪkli] wqYwV   第8级
    adv.专门地,技术上地
    参考例句:
    • Technically it is the most advanced equipment ever. 从技术上说,这是最先进的设备。
    • The tomato is technically a fruit, although it is eaten as a vegetable. 严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
    11 undoubtedly [ʌn'daʊtɪdlɪ] Mfjz6l   第7级
    adv.确实地,无疑地
    参考例句:
    • It is undoubtedly she who has said that. 这话明明是她说的。
    • He is undoubtedly the pride of China. 毫无疑问他是中国的骄傲。
    12 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    13 concession [kənˈseʃn] LXryY   第7级
    n.让步,妥协;特许(权)
    参考例句:
    • We can not make heavy concession to the matter. 我们在这个问题上不能过于让步。
    • That is a great concession. 这是很大的让步。
    14 sanity [ˈsænəti] sCwzH   第8级
    n.心智健全,神智正常,判断正确
    参考例句:
    • I doubt the sanity of such a plan. 我怀疑这个计划是否明智。
    • She managed to keep her sanity throughout the ordeal. 在那场磨难中她始终保持神志正常。
    15 transcend [trænˈsend] qJbzC   第7级
    vt.超出,超越(理性等)的范围
    参考例句:
    • We can't transcend the limitations of the ego. 我们无法超越自我的局限性。
    • Everyone knows that the speed of airplanes transcend that of ships. 人人都知道飞机的速度快于轮船的速度。
    16 foul [faʊl] Sfnzy   第7级
    adj.污秽的;邪恶的;vt.弄脏;妨害;犯规;vi. 犯规;腐烂;缠结;n.犯规
    参考例句:
    • Take off those foul clothes and let me wash them. 脱下那些脏衣服让我洗一洗。
    • What a foul day it is! 多么恶劣的天气!

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: