The Canada Goose parka has been the gold standard when it comes to winter coats. But with a hefty $800 price tag, the stylish1 parkas made with duck-down insulation2 are not the most budget-friendly option for most. However, that's all about to change.
说到冬季外套,加拿大鹅牌的派克大衣一直代表着黄金标准。这款时髦的派克大衣以鸭绒作为保暖材料,但它800美元的高昂售价使其对于多数人而言都不是最划算的选择。然而,这一切就要改变了。
A jacket similar to Canada Goose's is selling for $89.99 on Amazon and is garnering3 thousands of rave4 reviews. According to a magazine, the jacket is popping up all over New York City's ritzy Upper East Side neighborhood.
一款类似于加拿大鹅牌派克大衣的夹克在亚马逊上以89.99美元的价格出售,而且获得了成千上万的好评。一份杂志指出,这款夹克还在纽约富裕的上东区周边涌现。
The jacket is made by a Chinese company called Orolay -- and its jackets contain 90% duck-down filling, which is the same amount you'd find in Canada Goose's $800 parkas. However, the quality of the duck-down filling may be different.
这款夹克是由一家名为Orolay(奥洛雷)的中国公司生产的,它的夹克填充了90%的鸭绒,你会发现这与加拿大鹅牌售价800美元的派克大衣的鸭绒填充量相同。不过,填充的鸭绒的质量也许是不同的。
If you don't believe all the hype , check out these Amazon reviews:
如果你不相信那些天花乱坠的广告,那就看看这些亚马逊用户的评论:
"I absolutely LOVE this jacket," one customer wrote. "Initially5 I was a bit skeptical6 but after reading other reviews I decided7 to purchase. I currently live in an area where the temperature reaches to the single digits/below zero and so far this jacket has kept me extremely warm and comfortable."“我特别喜欢这件夹克,”一位顾客写道。“最初我是有点怀疑的,但在我看了其他人的评论之后,我决定购买了。现在我住在气温达到个位数或零度以下的地区,到目前为止,这件夹克使我觉得特别温暖舒适。”
Another shopper shared: "I live upstate NY it is colder here. I am wearing it now with the cold weather. Love the coat. Best buy ever for a coat."另一位顾客分享道:“我住在纽约上州,这里更冷。如今在这样寒冷的天气里我穿着它。大爱这件大衣,这是我买过的最好的大衣。”
1 stylish [ˈstaɪlɪʃ] 第9级 | |
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的 | |
参考例句: |
|
|
2 insulation [ˌɪnsjuˈleɪʃn] 第9级 | |
n.隔离;绝缘;隔热 | |
参考例句: |
|
|
3 garnering [ˈgɑ:nərɪŋ] 第10级 | |
v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 rave [reɪv] 第9级 | |
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬 | |
参考例句: |
|
|
5 initially [ɪˈnɪʃəli] 第8级 | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|