轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 双语美文:最幸福的事
双语美文:最幸福的事
添加时间:2019-03-21 16:24:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • My wife called, 'How long will you be with that newspaper? Will you come here and make your darling daughter eat her food?

    “我说你还要看多久报纸?能不能过来让你的宝贝女儿将她的饭吃了”,我妻子喊道.

    I tossed the paper away and rushed to the scene. My only daughter, Sindu, looked frightened; tears were welling up in her eyes. In front of her was a bowl filled to its brim with curd1 rice. Sindu is a nice child, quite intelligent for her age.

    听罢我赶紧将报纸丢在一边跑了过去。我的独生女儿Sindu看上去像被吓着了;眼里泪如泉涌。她面前放着满满的一碗米糊糊。Sindu是个好孩子,在同龄的孩子当中是相当聪明的一个。

    I cleared my throat and picked up the bowl. 'Sindu, darling, why don't you take a few mouthful of this curd rice? Just for Dad's sake, dear'.

    我清了清嗓门后拿起那碗米糊对女儿说“Sindu,我的宝贝儿,你为什么不吃几口米糊呢?就算看在爸爸的份上,亲爱的,”

    Sindu softened2 a bit and wiped her tears with the back of her hands. 'Ok, Dad. I will eat - not just a few mouthfuls, but the whole lot of this. But, you should...' Sindu hesitated. 'Dad, if I eat this entire curd Rice, will you give me whatever I ask for?'

    Sindu这时有所缓和,用手背擦去眼泪,说“好吧,爸爸,我会吃的--不只是吃几口,而是把所有的都吃完,但是,你得…”Sindu 停顿了一下。“爸爸,如果我把所有的米糊都吃完了,我要什么你就会给我什么吗?”

    'Promise'. I covered the pink soft hand extended by my daughter with mine, and clinched3 the deal. Now I became a bit anxious.

    “我保证”。说着我用自己的手握住女儿伸过来的粉嫩的小手,算是达成了这桩交易。这时我有点忐忑不安了.

    'Sindu, dear, you shouldn't insist on getting a computer or any such expensive items. Dad does not have that kind of money right now. Ok?'

    “Sindu,亲爱的,你别老是要一部电脑或是其它这么昂贵的东西,爸爸现在没有那么多闲钱,好吗?”

    'No, Dad. I do not want anything expensive'. Slowly and painfully, she finished eating the whole quantity. I was silently angry with my wife and my mother for forcing my child to eat something that she detested4. After the ordeal5 was through, Sindu came to me with her eyes wide with expectation. All our attention was on her. 'Dad, I want to have my head shaved off, this Sunday!' was her demand.

    “不,爸爸,我不要什么昂贵的东西”。她一口一口地,饱含痛苦地将所有的米糊糊都吃完了。对于我母亲和妻子强迫我女儿吃她不喜欢吃的东西这件事,我心中忿忿不平。苦难过后,Sindu睁大着满是期盼的眼睛朝我走过来。这时所有的眼光都投向了她,她走到我跟前要求道:“爸爸,我想将头发全部剃光,就在这个星期天剃”。

    'Atrocious!' shouted my wife, 'A girl child having her head shaved off? Impossible!'

    “这太残忍了”我妻子大声吼道“一个女孩子家家剃个光头?不可能!”

    'Never in our family!' My mother rasped. 'She has been watching too much of television. Our culture is getting totally spoiled with these TV programs!'

    “在我们的家里绝对不允许”我母亲厉声说到“她电视看得太多了。我们的文化因为这些电视节目正在变得腐化堕落!”

    'Sindu, darling, why don't you ask for something else? We will be sad seeing you with a clean-shaven head.'

    “Sindu, 宝贝儿,你为什么不要点别的什么呢?看着你脑袋光光的,我们会感到很难过的。”

    'Please, Sindu, why don't you try to understand our feelings?' I tried to plead with her.

    “求你了,Sindu,请你试着理解一下我们的感受好不好?”我试图央求她放弃。

    'Dad, you saw how difficult it was for me to eat that Curd Rice'. Sindu was in tears. 'And you promised to grant me whatever I ask for. Now, you are going back on your words. Was it not you who told me the story of King Harishchandra, and its moral that we should honor our promises no matter what?'

    “爸爸,你已经看到了我吃完那些米糊糊有多么不容易”。Sindu泪流满面“而且你答应了我要什么就给什么。现在你又反悔了。你不是跟我讲过神王的故事吗,而且还说不管在什么情况下都信守诺言是一种诚实的体现吗?”

    It was time for me to call the shots. 'Our promise must be kept.'

    是时候该我拍板了。“我们之间的诺言必须遵守”

    'Are you out of your mind?' chorused my mother and wife.

    “你是不是疯了?”我母亲和妻子不约而同地喊道。

    'No. If we go back on ourpromises, she will never learn to honour her own. Sindu, your wish will be fulfilled.'

    “没有,如果我们食言,她也就永远不会知道信守她自己的诺言,Sindu,我们将满足你的愿望。”

    With her head clean-shaven, Sindu had a round-face, and her eyes looked big and beautiful.

    头发剃光后,Sindu脸蛋显得圆圆的,眼睛也看着又大又漂亮。

    On Monday morning, I dropped her at her school. It was a sight to watch my hairless Sindu walking towards her classroom. She turned around and waved. I waved back with a smile. Just then, a boy alighted from a car, and shouted, 'Sinduja, please wait for me!' What struck me was the hairless head of that boy. 'May be, that is the in-stuff', I thought.

    星期一的早晨,我送她上学。看着光头的Sindu向着教室走去别有一番味道。她回过头朝我挥挥手,我也笑着和她招手。就在这时,一个男孩突然从一部车里‘降临’,并喊道:“Sinduja,等等我!”让我大吃一惊的是那个男孩也是一个光头。我想“或许这才是女儿剃光头的内幕吧。”

    'Sir, your daughter Sinduja is great indeed!' Without introducing herself, a lady got out of the car, and continued, 'that boy who is walking along with your daughter is my son Harish. He is suffering from... leukemia'. She paused to muffle6 her sobs7. 'Harish could not attend the school for the whole of the last month. He lost all his hair due to the side effects of the chemotherapy. He refused to come back to school fearing the unintentional but cruel teasing of the schoolmates. Sinduja visited him last week, and promised him that she will take care of the teasing issue. But, I never imagined she would sacrifice her lovely hair for the sake of my son!

    “先生,您女儿真的是很了不起!”一位女士从车里走出来,也不介绍一下自己就接着说道“和您女儿一块儿走着的男孩是我儿子,叫Harish。他得了…白血病。”她停顿了一下努力控制自己的悲伤情绪。“Harish上个月整整一个月都没法上学。因为化疗的副作用,他的头发掉光了,他拒绝回到学校,害怕同学们无意的但是却很残忍的嘲笑。”Sinduja上周来看望了他,并且向他许诺她会处理同学们嘲笑他这个事情。但是我万万没想到她会因为我儿子而牺牲掉自己漂亮的头发。

    Sir, you and your wife are blessed to have such a noble soul as your daughter.'

    “先生,您和您的妻子跟你们的女儿一样拥有如此高尚的精神,上帝会保佑你们的”

    I stood transfixed and then, I wept. 'My little Angel, you are teaching me how selfless real love is!'

    我站在那儿一动不动,接着眼泪夺眶而出“我的小天使啊,你这是在用实际行动告诉我怎样才叫真正无私的爱”。

    The happiest people on this planet are not those who live on their own terms but are those who change their terms for the ones whom they love !!

    在这个世界上,最幸福的不是那些活在自己信条里的人,而是那些为了自己所爱的人而改变自己信条的人。

     8级    双语 
     单词标签: curd  softened  clinched  detested  ordeal  muffle  sobs 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 curd [kɜ:d] oYmzN   第11级
    n.凝乳;凝乳状物
    参考例句:
    • I'd like to add some pepper to the bean curd. 我想在豆腐里加一点辣椒粉。
    • The next one is bean curd with crab roe. 下一个是蟹黄豆腐。
    2 softened ['sɒfənd] 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe   第7级
    (使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
    参考例句:
    • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
    • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
    3 clinched [klintʃt] 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646   第9级
    v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
    参考例句:
    • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
    • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
    4 detested [dɪˈtestid] e34cc9ea05a83243e2c1ed4bd90db391   第9级
    v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • They detested each other on sight. 他们互相看着就不顺眼。
    • The freethinker hated the formalist; the lover of liberty detested the disciplinarian. 自由思想者总是不喜欢拘泥形式者,爱好自由者总是憎恶清规戒律者。 来自辞典例句
    5 ordeal [ɔ:ˈdi:l] B4Pzs   第8级
    n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
    参考例句:
    • She managed to keep her sanity throughout the ordeal. 在那场磨难中她始终保持神志正常。
    • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me. 在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
    6 muffle [ˈmʌfl] gFjxn   第10级
    vt. 蒙住;裹住;抑制;发低沉的声音 n. 低沉的声音;消声器;包裹物(如头巾,围巾等);唇鼻部
    参考例句:
    • Mother made an effort to muffle her emotions. 母亲努力控制自己的感情。
    • I put my hand over my mouth to muffle my words, so only my friend could hear. 我把手挡在嘴上,遮住声音,仅让我的朋友听到。
    7 sobs ['sɒbz] d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb   第7级
    啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
    参考例句:
    • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
    • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: