轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 精品文摘:冬之美--Snow Season
精品文摘:冬之美--Snow Season
添加时间:2019-03-29 16:38:17 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The early snows fall soft and white and seem to heal the landscape. There are as yet no tracks through the drifts, no muddied slush in the roads. The wind sweeps snow into the scars of our harvest-time haste, smoothing the brow of hill, hiding furrow1 and cog and trash in the yard. Snow muffles2 the shriek3 of metal and the rasp of motion. It covers our flintier purposes and brings a redeeming4 silence, as if a curtain has fallen on the strivings of a year, and now we may stop, look inward, and rediscover the amber5 warmth of family and conversation.

    轻盈、洁白的雪花纷纷扬扬,这场初雪似乎在抚慰大地。至今积雪上还没有任何足迹,道路上也没有踏脏的雪泥。朔风扫过,白雪覆盖了人们丰收农忙之后的痕迹——它抚平了山脊,藏匿了院内的车辙和轮齿,让杂物都无影无踪。大雪还消减了金属摩擦发出的刺耳声和机器运转时的嘈杂声,它在埋没我们坚韧决心的同时,又弥补般地降临了一种静谧,宛如一年的努力落下帷幕,就此告一段落。——现在我们也许应该驻足,审视内心,重新感受亲人团聚的温馨。

    At such times, locked away inside wall and woolen6, lulled7 by the sedatives8 of wood-smoke and candlelight, we recall the competing claims of nature. We see the branch and bark of trees, rather than the sugar-scented green of their leaves. We look out the window and admire the elegance9 of ice crystal, the bravely patient tree leaning leafless into the wind, the dramatic shadows of the stooping sun. We look at the structure of things, the geometry of branch and snowflake, family and deed.

    在这样的时节里,我们紧闭房门,裹上毛衣,沐浴在木材燃烧和烛光带来的祥和之中,回想大自然中的两种悖论。我们看到的是树木的枝杈和树皮,而不是芬芳扑鼻的绿叶;我们望着窗外,惊叹冰晶的美不胜收,钦佩光秃秃的树枝始终迎风而立,赞美落日的身影楚楚动人;我们观察着事物的结构、树枝与雪花的形状,还有家庭、事业……Even before the first snow, we view the world differently in winter. We watch the lawn settle into the sleep of frost and the last crumpled10 leaf quiver on the oak, and feel the change. At night the skies are cold and clear, and stars shine like the dreams of serpents. The hillsides turn brown and gray; the edges of stalk and blade stand out starkly11. Dark clouds settle on the mountain ridges12. Storms rumble13 in like freight trains. Rain rattles14 the roof and thutters at the window.

    其实在冬天,在下第一场雪之前,我们看世界的感觉就不同。我们注意到草地早已习惯在霜冻中沉睡,最后一片打着卷儿的橡树叶在枝头颤抖,并体会到了季节的变更。晚空清冷而明朗,繁星闪烁,就像魔鬼打起了盹。山坡被染成了棕灰色,叶子与叶柄的边缘显得格外醒目。山脊上乌云云集,暴风雪就像货车一样隆隆作响。雨点不停地冲刷着房顶,敲打着窗户。

    Then comes the snow, and we once again wonder at how it transforms the familiar objects of our everyday world.

    接着,下雪了,我们又一次惊诧于它是如何将我们平常熟知的事物改头换面。

    When snowflake drifts the road we head indoors and resign ourselves to the quiet crackle of the wood fire. The example of the woodpile and the well-stocked larder15 tells us that we can achieve what we dream, and winter brings us long, silent nights to dream on.

    当雪花在路面堆积,我们回到屋内,让自己沉迷在炉火轻微的噼啪声中。柴堆和储备良好的食物表明我们可以美美睡上一觉了。而冬日带来的是宁静的漫漫长夜,正好入梦。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 furrow [ˈfʌrəʊ] X6dyf   第9级
    n.沟;垄沟;轨迹;车辙;皱纹
    参考例句:
    • The tractor has make deep furrow in the loose sand. 拖拉机在松软的沙土上留下了深深的车辙。
    • Mei did not weep. She only bit her lips, and the furrow in her brow deepened. 梅没有哭泣,只是咬了咬嘴唇皮,额上的皱纹显得更深了。
    2 muffles [ˈmʌfəlz] 4aa25c0b040beb669a994cadb1de1dcd   第10级
    v.压抑,捂住( muffle的第三人称单数 );用厚厚的衣帽包着(自己)
    参考例句:
    • Snow muffles the shriek of metal and the rasp of motion. 大雪掩盖了金属的尖叫声和机器的刺耳声。 来自互联网
    3 shriek [ʃri:k] fEgya   第7级
    v./n.尖叫,叫喊
    参考例句:
    • Suddenly he began to shriek loudly. 突然他开始大声尖叫起来。
    • People sometimes shriek because of terror, anger, or pain. 人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
    4 redeeming [rɪ'di:mɪŋ] bdb8226fe4b0eb3a1193031327061e52   第8级
    补偿的,弥补的
    参考例句:
    • I found him thoroughly unpleasant, with no redeeming qualities whatsoever. 我觉得他一点也不讨人喜欢,没有任何可取之处。
    • The sole redeeming feature of this job is the salary. 这份工作唯其薪水尚可弥补一切之不足。
    5 amber [ˈæmbə(r)] LzazBn   第10级
    n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
    参考例句:
    • Would you like an amber necklace for your birthday? 你过生日想要一条琥珀项链吗?
    • This is a piece of little amber stones. 这是一块小小的琥珀化石。
    6 woolen ['wʊlɪn] 0fKw9   第7级
    adj.羊毛(制)的;毛纺的
    参考例句:
    • She likes to wear woolen socks in winter. 冬天她喜欢穿羊毛袜。
    • There is one bar of woolen blanket on that bed. 那张床上有一条毛毯。
    7 lulled [] c799460fe7029a292576ebc15da4e955   第8级
    vt.使镇静,使安静(lull的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • They lulled her into a false sense of security. 他们哄骗她,使她产生一种虚假的安全感。 来自《简明英汉词典》
    • The movement of the train lulled me to sleep. 火车轻微的震动催我进入梦乡。 来自《简明英汉词典》
    8 sedatives ['sedətɪvz] 31afb8efa62df469c2feb85f0402561b   第11级
    n.镇静药,镇静剂( sedative的名词复数 )
    参考例句:
    • A wide variety of mild sedatives and tranquilizers have become available. 现在有许多种镇静剂和安定剂。 来自辞典例句
    • Since July 1967 there has been a restriction on the prescribing of sedatives in Australia. 自从1967年7月起,澳大利亚的镇静药处方受到限制。 来自辞典例句
    9 elegance ['elɪɡəns] QjPzj   第10级
    n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
    参考例句:
    • The furnishings in the room imparted an air of elegance. 这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
    • John has been known for his sartorial elegance. 约翰因为衣着讲究而出名。
    10 crumpled [ˈkrʌmpld] crumpled   第8级
    adj. 弯扭的, 变皱的 动词crumple的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • She crumpled the letter up into a ball and threw it on the fire. 她把那封信揉成一团扔进了火里。
    • She flattened out the crumpled letter on the desk. 她在写字台上把皱巴巴的信展平。
    11 starkly [] 4e0b2db3ce8605be1f8d536fac698e3f   第10级
    adj. 变硬了的,完全的 adv. 完全,实在,简直
    参考例句:
    • The city of Befast remains starkly divided between Catholics and Protestants. 贝尔法斯特市完全被处在天主教徒和新教徒的纷争之中。
    • The black rocks stood out starkly against the sky. 那些黑色的岩石在天空衬托下十分显眼。
    12 ridges [rɪdʒɪz] 9198b24606843d31204907681f48436b   第7级
    n.脊( ridge的名词复数 );山脊;脊状突起;大气层的)高压脊
    参考例句:
    • The path winds along mountain ridges. 峰回路转。
    • Perhaps that was the deepest truth in Ridges's nature. 在里奇斯的思想上,这大概可以算是天经地义第一条了。
    13 rumble [ˈrʌmbl] PCXzd   第9级
    n.隆隆声;吵嚷;vt.&vi.隆隆响;低沉地说
    参考例句:
    • I hear the rumble of thunder in the distance. 我听到远处雷声隆隆。
    • We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming. 我们根据雷的轰隆声可断定天要下雨了。
    14 rattles [ˈrætlz] 0cd5b6f81d3b50c9ffb3ddb2eaaa027b   第7级
    (使)发出格格的响声, (使)作嘎嘎声( rattle的第三人称单数 ); 喋喋不休地说话; 迅速而嘎嘎作响地移动,堕下或走动; 使紧张,使恐惧
    参考例句:
    • It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed. 它把窗玻璃震得格格作响,把狗吓得往床底下钻。
    • How thin it is, and how dainty and frail; and how it rattles. 你看它够多么薄,多么精致,多么不结实;还老那么哗楞哗楞地响。
    15 larder [ˈlɑ:də(r)] m9tzb   第12级
    n.食物贮藏室,食品橱
    参考例句:
    • Please put the food into the larder. 请将食物放进食物柜内。
    • They promised never to raid the larder again. 他们答应不再随便开食橱拿东西吃了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: