轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 情人节过去了 你还在相亲吗?
情人节过去了 你还在相亲吗?
添加时间:2019-04-02 09:12:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • VALENTINE'S Day is a particularly embarrassing time for many men and women looking for love in China, where it's traditionally considered shameful1 to remain single after 30.

    在中国,情人节对于许多还在寻找真爱的男女来说是一个特别尴尬的时间,这里30岁之后还单身传统上被认为是可耻的。

    This year, the Western holiday fell on the fifth day of the Chinese lunar New Year, in the middle of family gatherings2 and feasts3 that often focus on gossip4, including who is getting married and who is going to have a baby.

    今年,这个西方节日落在农历新年的第五天,在家庭聚会和宴会中经常关注绯闻,包括谁要结婚和谁将有婴儿。

    Lonely hearts are then forced center stage. Well-meaning aunts and uncles work to arrange dates that promise to ruin the rest of the holiday.

    孤独的心那时被逼至舞台中央。好心的叔叔阿姨忙着安排相亲的承诺毁了剩下的假期。

    “I am either on a date or on my way to the next date,” one microblogger posted.

    “我不是在约会就是在去下一个约会的路上,”一位微博用户发贴称。

    “I was forced to go on two dates during the first four days of the holiday,” said Cheng Xiaonian, an office worker in Taiyuan, capital of north China's Shanxi Province. “I was not in the mood to meet anyone, but my mom called me a weirdo, saying I was immature5, unsociable and too picky.”

    “我被迫在假期的前四天进行两个约会,”中国北部山西省省会太原的上班族陈晓年说。“我没心情见任何人,但我妈妈叫我怪人,说我不成熟、不和气的和太挑剔。”

    Cheng, the only child in her family, is 29, a borderline “old maid” as far as her mother is concerned.

    程,家里的独身子女,29岁,处在“老处女”的边缘,正如她母亲所担心的。

    “I know how people will look at me and my family if I remain single, and I know precisely6 how my mom feels,” she said. “But I'm still a green hand at my current job and I'm under heavy pressure. I don't have the time or energy for dating.”

    “如果我继续保持单身我知道人们会怎么看我和我的家人,我清楚的知道我妈妈的感觉,”她说。“但我在我目前的工作上还是一个新手,我承受着巨大的压力。我没有时间和精力来约会。”

    Like most of her peers7, Cheng said she believes her “Mr Right” is waiting for her somewhere. “I will meet the right person at the right time. These forced dates will not work,” she said.

    像大多数的同龄人一样,程晓年说她相信她的“Mr Right”正在某个地方等她。“我将在正确的时间遇到正确的人。这些使得约会不起作用,”她说。

    Despite their reluctance8, it's always difficult to turn down a warm-hearted aunt's invitation to a “private chat” at a restaurant or coffee shop, only to find a complete stranger of the opposite sex, often equally uneasy9, struggling to strike up a conversation.

    尽管他们不情愿,但总是很难拒绝一个热心的阿姨邀请你前往餐馆或咖啡店的一个“私人聊天会”,却发现一个完全陌生的异性,往往同样不安,并努力搭讪。

    “My parents worry that their only son might end up to be a bachelor for life and relatives simply enjoy nosing into others' private lives,” wrote one male microblogger. “As a result, I live like a zoo animal, being watched and commented on by different people every day.”

    “我父母担心自己唯一的儿子可能会以一个单身汉的生活孤独终老,亲戚只是喜欢打听别人的私生活,”一个男性微博博主写道。 “结果我活得像一个动物园的动物,每一天被不同的人监视和评论。”

    An online poll conducted by matchmaking service baihe.com found that more than 80 percent of respondents under the age of 33 felt pressure regarding love and marriage, saying they felt guilty about being unable to find love.

    由相亲服务网站百合网发起的一个在线民意调查发现,超过80%的33岁以下的受访者谈到爱情和婚姻时会有压力,说他们对无法找到真爱感到愧疚。

    As the pressure mounts10, some even rent a boyfriend or girlfriend to accompany them home to make their parents happy. Such “rent-a-date” services have been popular on shopping website taobao.com for at least the past two years.

    随着压力的增加,一些人甚至租一个男朋友或女朋友陪他们回家让父母高兴。这样的“租对象”服务至少在过去两年在购物网站淘宝上受欢迎起来。

    Most singles around the age of 30 are well-educated, independent and have plans for their careers, said Zhou Xiaopeng, a specialist on love and family issues for baihe.com.

    大多数三十岁左右的单身男女都受过良好的教育、独立、有自己的事业规划,百合网的婚恋专家周小鹏说。

    “They represent a new trend in urban life,” he said. “In big cities like Beijing and Shanghai, at least a million people are unmarried after 30. Family members and society should be more tolerant11 of their lifestyle and respect their choices. Leave them alone, relax and they will ultimately12 find their Valentine.”

    “他们在城市生活中代表了一种新的趋势,”他说。“在北京、上海等大城市中,至少有一百万人30岁以后还未婚。家庭成员和社会应该对他们的生活方式更加宽容,尊重他们的选择。不要打扰他们,放心,他们最终会找到他们的情人。”

     6级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 shameful [ˈʃeɪmfl] DzzwR   第8级
    adj.可耻的,不道德的
    参考例句:
    • It is very shameful of him to show off. 他向人炫耀自己,真不害臊。
    • We must expose this shameful activity to the newspapers. 我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
    2 gatherings ['ɡæðərɪŋz] 400b026348cc2270e0046708acff2352   第8级
    聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
    参考例句:
    • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
    • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
    3 feasts [fi:sts] c315ac6e1080248b83a4129fe3d53e7d   第6级
    n.盛会( feast的名词复数 );宴会;宗教节日;使人欢快的事物(或活动)
    参考例句:
    • There were feasts and drinking and singing by the bards. 他们欢宴狂饮,还有吟游诗人的歌唱作伴助兴。 来自英汉非文学 - 历史
    • The fruit was often served at wedding feasts. 婚宴上经常有水果供应。 来自辞典例句
    4 gossip [ˈgɒsɪp] AeEzc   第6级
    n.流言蜚语,爱说长道短的人;vi.传播流言
    参考例句:
    • She broadcast the gossip all over the town. 她将这个流言传遍全镇。
    • They spread a lot of tacky gossip about his love life. 关于他的爱情生活,他们散播了许多不堪的闲言闲语。
    5 immature [ˌɪməˈtjʊə(r)] Saaxj   第8级
    adj.未成熟的,发育未全的,未充分发展的
    参考例句:
    • Tony seemed very shallow and immature. 托尼看起来好像很肤浅,不夠成熟。
    • The birds were in immature plumage. 这些鸟儿羽翅未全。
    6 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    7 peers ['pɪəz] 450f65d3f10fa333d36ca017809f22a2   第6级
    n.同等的人,贵族vi.凝视,窥视vt.与…同等,封为贵族v.凝视( peer的第三人称单数 );盯着看;同等;比得上
    参考例句:
    • She enjoys the respect of her peers. 她受到同侪的尊敬。
    • She peers into my eyes. 她盯着我的眼睛。 来自《简明英汉词典》
    8 reluctance [rɪ'lʌktəns] 8VRx8   第7级
    n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
    参考例句:
    • The police released Andrew with reluctance. 警方勉强把安德鲁放走了。
    • He showed the greatest reluctance to make a reply. 他表示很不愿意答复。
    9 uneasy [ʌnˈi:zi] 8kDwf   第6级
    adj.心神不安的,担心的,令人不安的
    参考例句:
    • He feels uneasy today. 他今天心里感到不安。
    • She had an uneasy feeling that they were still following her. 她有一种他们仍在跟踪她的不安感觉。
    10 mounts [maunts] 88fe8a20e301ee4a9be9435e95d07450   第6级
    n.山峰( mount的名词复数 );托架;坐骑;衬纸板v.登上,骑上( mount的第三人称单数 );增加,上升;上演;准备
    参考例句:
    • The uncollected garbage mounts in city streets. 未收的垃圾在市区街道上越积越多。 来自辞典例句
    • White backlash increases as the pressure for change in South Africa mounts. 南非求变的压力升高,白人的敌意也加深。 来自辞典例句
    11 tolerant [ˈtɒlərənt] knAwy   第6级
    adj.容忍的,有耐力的
    参考例句:
    • She's tolerant toward those impudent colleagues. 她对那些无礼的同事采取容忍的态度。
    • A tolerant person usually has breadth of mind. 有宽容精神的人通常胸襟开阔。
    12 ultimately [ˈʌltɪmətli] Rluwh   第6级
    adv.最后地,最终地,首要地,基本地
    参考例句:
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。
    • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy. 缺乏维生素C最终能导致坏血病。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: