轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:冰心
双语阅读之中国历史名人:冰心
添加时间:2020-03-16 11:14:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • ing Xin (1900~1999), originally named Xie Wanying, was a native of Changle of Fujian Province.

    冰心(19oo~1999),原名谢婉莹,福建长乐人。

    双语阅读之中国历史名人:冰心

    Her father was a naval1 officer and she spent her childhood in Yantai of Shandong Province.

    父亲是海军军官。她的童年是在山东烟台度过的。

    The ocean left a deep impression on Bing Xin.

    大海给冰心留下了深刻的印象。

    She was one of the most celebrated2 female writers among the first batch3 of modern writers emerging in large numbers during the new-vernacular4 literature (promoted by the May Fourth Movement in 1919).

    冰心属于五四新文学运动中涌现出来的第一批现代作家,是其中最著名的女作家之一。

    Most of her early works were "problem fiction", which lay bare the oppressive, feudal5 patriarchal system and exposed the problems of society, family and women. Two Families, The Man Alone Is off Color, Leaving the Courtry and The Sister of Zhuang Hong, showed clearly that the patriotic6 May Fourth Movement and the tide of new thinking had strongly affected7 Bing Xin.

    在新思潮的影响下,冰心创作了《两个家庭》、《斯人独憔悴》、《去国》、《庄鸿的姊妹》等揭示社会、家庭、妇女等人生问题的“问题小说”。

    Passionately8 concerned about the realities of her day, she was utterly9 dissatisfied with the feudal authorities. After the high tide of the May Fourth Movement, under the influence of the philosophy of Tagore, she "retreated into the small world of the family, describing and lauding10 the kind of 'human love', which cannot exist in a society that is bedeviled by class distinctions".

    这些小说,表现了她对封建势力和社会现状的不满,五四之后,受泰戈尔《飞鸟集》的影响,冰心退缩到家庭的圈子里,去描写、歌颂在阶级社会里不可能实行的‘’人类之爱”。

    Her stories "Superman" and “Awakening11" as well as the volumes of poetry "The Stars" and "Spring Waters" belonged to this period.

    在这个时期,冰心创作了《超人》、《悟》以及诗集《繁星》和《春水》。

    In these works, she dwelt on maternal12 love, childlike innocence13 and purity, spreading the empty belief that "the world is love". Compared with her early stories and poetry, Bing Xin's essays brought her greater recognition for their achievement.

    这些无标题的格言式自由体小诗,以自然和谐的音调,抒发了作者对自然景物的感受和人生哲理的思索,歌颂了母爱、人类之爱和大自然。

    Bing Xin was a talented writer with a very personal style. The style of her prose, known as “Bing Xin style", was light; the feelings expressed were transparent14 and delicate. As a writer, she was good at using her literary style to create a rich lyrical atmosphere in her works, which also accounted for their influence at the time. She wrote with natural grace so that her writing style was just like floating clouds and running streams.

    冰心的散文被称为“冰心体”散文,即以行云流水似的文字,歌颂自然、母爱和童年,抒发对祖国、故乡、家人、大海的眷念,满蕴着温柔,微带着忧愁,显示出清丽的风致。

    Essays such as The Post, Thoughts in the Mountains, Letters to My Young Readers, Returning to the South and Little Orange Lamp also gave the reader a sense of beauty close to that conveyed by lyrical poetry or landscape paintings.

    代表作有《往事》、《山中杂记》、《寄小读者》、《南归》、《小桔灯》等。

    Letters to My Young Readers was the earliest work of children's literature in modern China.

    其中散文集《寄小读者》是中国现代最早的儿童文学作品。

    Most of these essays were written abroad, as she thought of her family, her hometown and her country. Maternal love and childlike innocence still featured prominently in these works, but the tone was somewhat changed. There was also disappointment upon the shattering of empty dreams, frustration15 upon the failure to find answers in her search for the meaning of life, and melancholy16 upon recollection of childhood. She took full advantage of the easy flow of the vernacular as well as the disciplined simplicity17 of the classical language. She advocated endowing Chinese with a tint18 of the Western language. The sentences under her pen were elastic19 and gentle with dancing rhythm.

    冰心主张“白话文言化”、“中文西文化”,她的散文既保留了某些文言文的典雅凝练,又适当地“欧化”,使句子灵活婉转,有自然跳动的韵律感。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 naval [ˈneɪvl] h1lyU   第7级
    adj.海军的,军舰的,船的
    参考例句:
    • He took part in a great naval battle. 他参加了一次大海战。
    • The harbour is an important naval base. 该港是一个重要的海军基地。
    2 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    3 batch [bætʃ] HQgyz   第7级
    n.一批(组,群);一批生产量
    参考例句:
    • The first batch of cakes was burnt. 第一炉蛋糕烤焦了。
    • I have a batch of letters to answer. 我有一批信要回复。
    4 vernacular [vəˈnækjələ(r)] ULozm   第11级
    adj.地方的,用地方语写成的;n.白话;行话;本国语;动植物的俗名
    参考例句:
    • The house is built in a vernacular style. 这房子按当地的风格建筑。
    • The traditional Chinese vernacular architecture is an epitome of Chinese traditional culture. 中国传统民居建筑可谓中国传统文化的缩影。
    5 feudal [ˈfju:dl] cg1zq   第8级
    adj.封建的,封地的,领地的
    参考例句:
    • Feudal rulers ruled over the country several thousand years. 封建统治者统治这个国家几千年。
    • The feudal system lasted for two thousand years in China. 封建制度在中国延续了两千年之久。
    6 patriotic [ˌpeɪtriˈɒtɪk] T3Izu   第7级
    adj.爱国的,有爱国心的
    参考例句:
    • His speech was full of patriotic sentiments. 他的演说充满了爱国之情。
    • The old man is a patriotic overseas Chinese. 这位老人是一位爱国华侨。
    7 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。
    8 passionately ['pæʃənitli] YmDzQ4   第8级
    ad.热烈地,激烈地
    参考例句:
    • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
    • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
    9 utterly ['ʌtəli:] ZfpzM1   第9级
    adv.完全地,绝对地
    参考例句:
    • Utterly devoted to the people, he gave his life in saving his patients. 他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
    • I was utterly ravished by the way she smiled. 她的微笑使我完全陶醉了。
    10 lauding [lɔ:dɪŋ] f8dc161c2dbdc6f51c6faca0e915e311   第11级
    v.称赞,赞美( laud的现在分词 )
    参考例句:
    • Let sing out our own song lauding life, lauding world. 让我们以我们自己的歌来咏赞生命,咏赞世界吧! 来自互联网
    • Vice President-elect Joe Biden also spoke, lauding the value of work and the dignity it brings. 副总统当选人乔·拜登经常说,要赞颂工作的价值及其带来的高贵。 来自互联网
    11 awakening [ə'weikəniŋ] 9ytzdV   第8级
    n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
    参考例句:
    • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
    • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
    12 maternal [məˈtɜ:nl] 57Azi   第8级
    adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
    参考例句:
    • He is my maternal uncle. 他是我舅舅。
    • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts. 那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
    13 innocence [ˈɪnəsns] ZbizC   第9级
    n.无罪;天真;无害
    参考例句:
    • There was a touching air of innocence about the boy. 这个男孩有一种令人感动的天真神情。
    • The accused man proved his innocence of the crime. 被告人经证实无罪。
    14 transparent [trænsˈpærənt] Smhwx   第7级
    adj.明显的,无疑的;透明的
    参考例句:
    • The water is so transparent that we can see the fishes swimming. 水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
    • The window glass is transparent. 窗玻璃是透明的。
    15 frustration [frʌˈstreɪʃn] 4hTxj   第8级
    n.挫折,失败,失效,落空
    参考例句:
    • He had to fight back tears of frustration. 他不得不强忍住失意的泪水。
    • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
    16 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    17 simplicity [sɪmˈplɪsəti] Vryyv   第7级
    n.简单,简易;朴素;直率,单纯
    参考例句:
    • She dressed with elegant simplicity. 她穿着朴素高雅。
    • The beauty of this plan is its simplicity. 简明扼要是这个计划的一大特点。
    18 tint [tɪnt] ZJSzu   第9级
    n.淡色,浅色;染发剂;vt.着以淡淡的颜色
    参考例句:
    • You can't get up that naturalness and artless rosy tint in after days. 你今后不再会有这种自然和朴实无华的红润脸色。
    • She gave me instructions on how to apply the tint. 她告诉我如何使用染发剂。
    19 elastic [ɪˈlæstɪk] Tjbzq   第7级
    n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
    参考例句:
    • Rubber is an elastic material. 橡胶是一种弹性材料。
    • These regulations are elastic. 这些规定是有弹性的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: