1、随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。
As the world becomes more and more closely connected, our common humanity will be revealed, and the United States must undertake the task of ushering1 in a new era of peace.
2、我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉,勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。
We meet today with unprecedented2 challenges, all of which are completely unknown. But those values upon which our success has never changed: honesty, diligence, courage and fair play, tolerance3 and curiosity, loyalty4 and patriotism5.
3、如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。
Today, we are faced with a new era of responsibility - everyone needs to pay attention to our own, our country and the whole world, have a responsibility. We will gladly accept this responsibility, and life will be enriched.
4、如果你走在正确的道路上,而且你愿意继续走下去,你终会进步。
If you are on the right path and you are willing to go on, you will make progress.
5、当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方。我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。
When we are faced with a challenge, we have no cowardice6, no retreat, no hesitate to move forward. We look far from God's love. We go on the road of freedom, our spirit will shine forever.
6、一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。
Time and again, these men and women struggled and sacrificed; their hands were raw so that we might live a better life. In their eyes, the United States goes beyond the sum of our individual ambitions, beyond the differences of individual, wealth and faction7.
7、伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。
Greatness does not come out of thin air, it is won. In our journey, we never take shortcuts8 or retreat.
8、今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条以及指责与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
Today, we end up with false promises, old dogmas, and recriminations and recriminations. These have plagued our political system for too long.
9、六十年前,一位父亲走人餐厅甚至无人理睬。而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。
Sixty years ago, a father left the restaurant and even ignored. And today his son may stand here and make the most solemn oath before you.
10、对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。你拖不垮我们,我们将会打败你。
For those who advocate terror, killing9 innocent people, our spirit is stronger and cannot be broken. You can't beat us, we'll beat you.
1 ushering [ˈʌʃərɪŋ] 第8级 | |
v.引,领,陪同( usher的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 第8级 | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
3 tolerance [ˈtɒlərəns] 第7级 | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
4 loyalty [ˈlɔɪəlti] 第7级 | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
5 patriotism [ˈpeɪtriətɪzəm] 第9级 | |
n.爱国精神,爱国心,爱国主义 | |
参考例句: |
|
|
6 cowardice [ˈkaʊədɪs] 第10级 | |
n.胆小,怯懦 | |
参考例句: |
|
|
7 faction [ˈfækʃn] 第9级 | |
n.宗派,小集团;派别;派系斗争 | |
参考例句: |
|
|