First-ever tweet up for sale
推特首条推文上线拍卖
The first post on Twitter, which appeared on its co-founder and current CEO Jack1 Dorsey's account in 2006, is up for sale as an NFT, a non-fungible token.
2006年,推特联合创始人兼现任首席执行官杰克·多尔西发布了推特上的第一条推文,目前此条推文正在以NFT代币(一种市面上不流通的非真实货币)形式出售。
Some social media enthusiasts2 are ready to spend a fortune on it.
一些社交媒体“发烧友”已经准备好花大价钱买下它。
Dorsey's almost 15-year-old message, "just setting up my twttr", attracted whopping offers after he posted a link to a tweets marketplace called Valuables on March 5.
本月5日,他在推特上分享了一个指向市场平台Valuables的链接,在那里大量买家报价竞拍这条将近发布了15年之久的推文,推文内容为:“刚刚建立我的推特账号”。
The intense bidding war put the Twitter co-founder's post at $363,000 as of Saturday morning. Offers were rising almost every hour, and had risen to $1.5 million by 3pm GMT and to $2.5 million later on Saturday.
竞价战十分激烈。格林尼治时间6日上午8时左右,这条推文的价格达36.3万美元,随后报价几乎每小时都在上涨,到当天15时,价格已涨到150万美元。截至当天晚些时候,出价已飙升至250万美元。
NFTs are a special type of token.
NFT代币是一种特殊类型的代币。
Like cryptocurrencies, they operate on a blockchain, but they don't hold money and serve to show ownership of some other unique assets like art.
和加密货币一样,NFT代币并非真实货币,需要在区块链上操作,用来显示对一些其他独特资产(如艺术品)的所有权。
1 jack [dʒæk] 第7级 | |
n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
2 enthusiasts [ɪn'θju:zɪæsts] 第9级 | |
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|