Visa rules eased for many foreigners
接种中国疫苗享签证便利
China will simplify visa applications for many foreign nationals who have been inoculated1 with Chinese-produced COVID-19 vaccines3, the latest step toward normalizing personnel exchanges.
为有序恢复中外人员往来,中国将对已接种中国生产的新冠肺炎疫苗的外籍人员提供来华签证便利。
Starting on Monday, Chinese embassies in multiple countries, including Japan, Israel, Thailand, Pakistan and the Philippines, will have streamlined visa application procedures in such cases.
从3月15日起,中国驻日本、以色列、泰国、巴基斯坦、菲律宾等国大使馆均针对上述情况发布了简化签证申请流程的通知。
The US, Germany, Australia and Greece are also included in the plan.
其他适用国家还包括美国、德国、澳大利亚和希腊。
Those planning to visit for business purposes and who have been inoculated with a Chinese vaccine2 can prepare their visa application and inoculation4 materials, and apply for visas according to requirements from pre-epidemic times, according to a notice issued by the Chinese Embassy in the US.
中国驻美国大使馆网站发布公告称,因商业目的赴华并已接种中国生产的新冠疫苗的签证申请人,可按照疫情前要求准备签证申请材料和疫苗接种材料并递交申请。
The notice said that vaccinated5 passengers traveling to China by air are still required to provide negative certificates of nucleic acid tests and IgM antibody tests before boarding and should comply with Chinese regulations on quarantine and observation after arriving.
关于搭乘航班赴华人员须凭新冠病毒核酸检测及血清抗体检测双阴性证明乘机的要求不变。有关人员入境后应遵守中方关于隔离观察的相关规定。
1 inoculated [ɪˈnɔkjəˌleɪtid] 第11级 | |
v.给…做预防注射( inoculate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine [ˈvæksi:n] 第8级 | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines [vækˈsi:nz] 第8级 | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 inoculation [ɪˌnɒkjʊ'leɪʃn] 第11级 | |
n.接芽;预防接种 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccinated [ˈvæksəˌneɪtid] 第9级 | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|