大家都知道,
Water是“水”
Work是“工作”
那你知道 Waterworks
是什么意思吗?
一起学习一下吧。
“Waterworks”是什么意思?
其实,“Waterworks”的意思是:自来水厂; (人体的)泌尿系统。今天教大家一个非常好用的习惯用语,Turn on the waterworks。先看看英英解释:To start crying, especially in order to get sympathy or attention 开始哭鼻子(尤指为博得同情或引人关注),就像打开自来水一样开始哇哇大哭,是不是特别形象。
例句:
The little girl turned on the waterworks after being criticized1 by her parents.
这位小女孩被爸爸妈妈批评后,开始哭起来。
Cry baby ≠ 在哭的宝宝
“Cry baby”的意思不是哭泣的宝宝,而是指:爱哭的人;动不动就哭的人(尤指小孩)。
例句:
If you call a child a crybaby, you mean that the child cries a lot for no good reason.
如果你称一个孩子为爱哭鬼,意思就是说这个孩子总是无缘无故的哭。
Don't be such a crybaby.
别动不动就哭鼻子。
“心软了”用英语怎么说?
“心软”常用的英文表达是:Melt,是指原本强硬的态度被软化。
例句:
Every time we quarrel, her tears melt my heart.
每次我们吵架,她一哭我就会心软。
如果想形容一个人善良,“心肠软”,常用的英文表达是:Soft-hearted。
例句:
She is soft-hearted and she won't blame you for that.
她心很软,不会为那事责怪你的。
1 criticized [ˈkritisaizd] 第5级 | |
vt.批评(criticize的过去式)v.评论,批评( criticize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|