The lion has long been regarded as the world's most fearsome terrestrial carnivore, but the "king of beasts" has been toppled by humans, new research shows.
长期以来,狮子一直被认为是世界上最可怕的陆生食肉动物,但一项新研究显示,其“百兽之王”的地位已被人类取代。
Elephants, rhinos1 and giraffes are all now more afraid of people than other apex2 predators4, according to a scientific paper that supports the idea that humans are the world's "super predator3".
一篇支持人类是这个世界上的“超级捕食者”观点的科学论文称,相比其他顶级捕食者,大象、犀牛和长颈鹿现在更害怕人类。
Running away or abandoning the waterhole was a response seen in 95% of species, which included giraffes, leopards5, hyenas6, zebras, kudu, warthog and impala.
95%的物种--包括长颈鹿、豹子、鬣狗、斑马、羚羊、疣猪和黑斑羚--都会产生逃跑或放弃水坑的反应。
Lions should be the scariest thing out there -- but humans were much scarier.
狮子才应该是这个世界上最可怕的东西,但人类更可怕。
Research from other parts of the world has shown mountain lions, deer, kangaroos, wallabies and wild boar all fear humans more than other apex predators.
来自世界其他地区的研究表明,相比其他顶级食肉动物,美洲狮、鹿、袋鼠、小袋鼠和野猪更害怕人类。
1 rhinos [] 第11级 | |
n.犀牛(rhino的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
2 apex [ˈeɪpeks] 第10级 | |
n.顶点,最高点 | |
参考例句: |
|
|
3 predator [ˈpredətə(r)] 第9级 | |
n.捕食其它动物的动物;捕食者 | |
参考例句: |
|
|
4 predators [p'redətəz] 第9级 | |
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面) | |
参考例句: |
|
|