轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 经典名著:月亮与六便士37
经典名著:月亮与六便士37
添加时间:2024-02-18 09:14:29 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The circumstances of Blanche Stroeve’s death necessitated1 all manner of dreadful formalities, but at last we were allowed to bury her. Dirk and I alone followed the hearse to the cemetery2. We went at a foot-pace, but on the way back we trotted3, and there was something to my mind singularly horrible in the way the driver of the hearse whipped up his horses. It seemed to dismiss the dead with a shrug4 of the shoulders. Now and then I caught sight of the swaying hearse in front of us, and our own driver urged his pair so that we might not remain behind. I felt in myself, too, the desire to get the whole thing out of my mind. I was beginning to be bored with a tragedy that did not really concern me, and pretending to myself that I spoke5 in order to distract Stroeve, I turned with relief to other subjects.

    “Don’t you think you’d better go away for a bit?” I said. “There can be no object in your staying in Paris now.”

    He did not answer, but I went on ruthlessly:

    “Have you made any plans for the immediate6 future?”

    “No.”

    “You must try and gather together the threads again. Why don’t you go down to Italy and start working?”

    Again he made no reply, but the driver of our carriage came to my rescue. Slackening his pace for a moment, he leaned over and spoke. I could not hear what he said, so I put my head out of the window. He wanted to know where we wished to be set down. I told him to wait a minute.

    “You’d better come and have lunch with me,” I said to Dirk. “I’ll tell him to drop us in the Place Pigalle.”

    “I’d rather not. I want to go to the studio.”

    I hesitated a moment.

    “Would you like me to come with you?” I asked then.

    “No; I should prefer to be alone.”

    “All right.”

    I gave the driver the necessary direction, and in renewed silence we drove on. Dirk had not been to the studio since the wretched morning on which they had taken Blanche to the hospital. I was glad he did not want me to accompany him, and when I left him at the door I walked away with relief. I took a new pleasure in the streets of Paris, and I looked with smiling eyes at the people who hurried to and fro. The day was fine and sunny, and I felt in myself a more acute delight in life. I could not help it; I put Stroeve and his sorrows out of my mind. I wanted to enjoy.

     单词标签: necessitated  cemetery  trotted  shrug  spoke  immediate 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 necessitated [niˈsesiteitid] 584daebbe9eef7edd8f9bba973dc3386   第7级
    使…成为必要,需要( necessitate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures. 最近的金融丑闻使得议会程序必须改革。
    • No man is necessitated to do wrong. 没有人是被迫去作错事的。
    2 cemetery [ˈsemətri] ur9z7   第8级
    n.坟墓,墓地,坟场
    参考例句:
    • He was buried in the cemetery. 他被葬在公墓。
    • His remains were interred in the cemetery. 他的遗体葬在墓地。
    3 trotted [trɔtid] 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1   第9级
    小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
    参考例句:
    • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
    • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
    4 shrug [ʃrʌg] Ry3w5   第7级
    n.耸肩;vt.耸肩,(表示怀疑、冷漠、不知等);vi.耸肩
    参考例句:
    • With a shrug, he went out of the room. 他耸一下肩,走出了房间。
    • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism. 我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
    5 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    6 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: