轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 经典名著:月亮与六便士38
经典名著:月亮与六便士38
添加时间:2024-02-18 09:33:01 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I did not see him again for nearly a week. Then he fetched me soon after seven one evening and took me out to dinner. He was dressed in the deepest mourning, and on his bowler1 was a broad black band. He had even a black border to his handkerchief. His garb2 of woe3 suggested that he had lost in one catastrophe4 every relation he had in the world, even to cousins by marriage twice removed. His plumpness and his red, fat cheeks made his mourning not a little incongruous. It was cruel that his extreme unhappiness should have in it something of buffoonery.

    He told me he had made up his mind to go away, though not to Italy, as I had suggested, but to Holland.

    “I’m starting to-morrow. This is perhaps the last time we shall ever meet.”

    I made an appropriate rejoinder, and he smiled wanly5.

    “I haven’t been home for five years. I think I’d forgotten it all; I seemed to have come so far away from my father’s house that I was shy at the idea of revisiting it; but now I feel it’s my only refuge.”

    He was sore and bruised6, and his thoughts went back to the tenderness of his mother’s love. The ridicule7 he had endured for years seemed now to weigh him down, and the final blow of Blanche’s treachery had robbed him of the resiliency which had made him take it so gaily8. He could no longer laugh with those who laughed at him. He was an outcast. He told me of his childhood in the tidy brick house, and of his mother’s passionate9 orderliness. Her kitchen was a miracle of clean brightness. Everything was always in its place, and no where could you see a speck10 of dust. Cleanliness, indeed, was a mania11 with her. I saw a neat little old woman, with cheeks like apples, toiling12 away from morning to night, through the long years, to keep her house trim and spruce. His father was a spare old man, his hands gnarled after the work of a lifetime, silent and upright; in the evening he read the paper aloud, while his wife and daughter (now married to the captain of a fishing smack), unwilling13 to lose a moment, bent14 over their sewing. Nothing ever happened in that little town, left behind by the advance of civilisation15, and one year followed the next till death came, like a friend, to give rest to those who had laboured so diligently16.

    “My father wished me to become a carpenter like himself. For five generations we’ve carried on the same trade, from father to son. Perhaps that is the wisdom of life, to tread in your father’s steps, and look neither to the right nor to the left. When I was a little boy I said I would marry the daughter of the harness-maker who lived next door. She was a little girl with blue eyes and a flaxen pigtail. She would have kept my house like a new pin, and I should have had a son to carry on the business after me.”

    Stroeve sighed a little and was silent. His thoughts dwelt among pictures of what might have been, and the safety of the life he had refused filled him with longing17.

    “The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither. We must be very humble18. We must see the beauty of quietness. We must go through life so inconspicuously that Fate does not notice us. And let us seek the love of simple, ignorant people. Their ignorance is better than all our knowledge. Let us be silent, content in our little corner, meek19 and gentle like them. That is the wisdom of life.”

    To me it was his broken spirit that expressed itself, and I rebelled against his renunciation. But I kept my own counsel.

    “What made you think of being a painter?” I asked.

    He shrugged20 his shoulders.

    “It happened that I had a knack21 for drawing. I got prizes for it at school. My poor mother was very proud of my gift, and she gave me a box of water-colours as a present. She showed my sketches22 to the pastor23 and the doctor and the judge. And they sent me to Amsterdam to try for a scholarship, and I won it. Poor soul, she was so proud; and though it nearly broke her heart to part from me, she smiled, and would not show me her grief. She was pleased that her son should be an artist. They pinched and saved so that I should have enough to live on, and when my first picture was exhibited they came to Amsterdam to see it, my father and mother and my sister, and my mother cried when she looked at it.” His kind eyes glistened24. “And now on every wall of the old house there is one of my pictures in a beautiful gold frame.”

    He glowed with happy pride. I thought of those cold scenes of his, with their picturesque25 peasants and cypresses26 and olive-trees. They must look queer in their garish27 frames on the walls of the peasant house.

    “The dear soul thought she was doing a wonderful thing for me when she made me an artist, but perhaps, after all, it would have been better for me if my father’s will had prevailed and I were now but an honest carpenter.”

    “Now that you know what art can offer, would you change your life? Would you have missed all the delight it has given you?”

    “Art is the greatest thing in the world,” he answered, after a pause.

    He looked at me for a minute reflectively; he seemed to hesitate; then he said:

    “Did you know that I had been to see Strickland?”

    “You?”

    I was astonished. I should have thought he could not bear to set eyes on him. Stroeve smiled faintly.

    “You know already that I have no proper pride.”

    “What do you mean by that?”

    He told me a singular story.



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 bowler [ˈbəʊlə(r)] fxLzew   第8级
    n.打保龄球的人,(板球的)投(球)手
    参考例句:
    • The bowler judged it well, timing the ball to perfection. 投球手判断准确,对球速的掌握恰到好处。
    • The captain decided to take Snow off and try a slower bowler. 队长决定把斯诺撤下,换一个动作慢一点的投球手试一试。
    2 garb [gɑ:b] JhYxN   第11级
    n.服装,装束
    参考例句:
    • He wore the garb of a general. 他身着将军的制服。
    • Certain political, social, and legal forms reappear in seemingly different garb. 一些政治、社会和法律的形式在表面不同的外衣下重复出现。
    3 woe [wəʊ] OfGyu   第7级
    n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
    参考例句:
    • Our two peoples are brothers sharing weal and woe. 我们两国人民是患难与共的兄弟。
    • A man is well or woe as he thinks himself so. 自认祸是祸,自认福是福。
    4 catastrophe [kəˈtæstrəfi] WXHzr   第7级
    n.大灾难,大祸
    参考例句:
    • I owe it to you that I survived the catastrophe. 亏得你我才大难不死。
    • This is a catastrophe beyond human control. 这是一场人类无法控制的灾难。
    5 wanly [wɒnlɪ] 3f5a0aa4725257f8a91c855f18e55a93   第10级
    adv.虚弱地;苍白地,无血色地
    参考例句:
    • She was smiling wanly. 她苍白无力地笑着。 来自互联网
    6 bruised [bru:zd] 5xKz2P   第7级
    [医]青肿的,瘀紫的
    参考例句:
    • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
    • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
    7 ridicule [ˈrɪdɪkju:l] fCwzv   第8级
    vt.讥讽,挖苦;n.嘲弄
    参考例句:
    • You mustn't ridicule unfortunate people. 你不该嘲笑不幸的人。
    • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule. 荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
    8 gaily [ˈgeɪli] lfPzC   第11级
    adv.欢乐地,高兴地
    参考例句:
    • The children sing gaily. 孩子们欢唱着。
    • She waved goodbye very gaily. 她欢快地挥手告别。
    9 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    10 speck [spek] sFqzM   第9级
    n.微粒,小污点,小斑点
    参考例句:
    • I have not a speck of interest in it. 我对它没有任何兴趣。
    • The sky is clear and bright without a speck of cloud. 天空晴朗,一星星云彩也没有。
    11 mania [ˈmeɪniə] 9BWxu   第9级
    n.疯狂;躁狂症,狂热,癖好
    参考例句:
    • Football mania is sweeping the country. 足球热正风靡全国。
    • Collecting small items can easily become a mania. 收藏零星物品往往容易变成一种癖好。
    12 toiling ['tɔɪlɪŋ] 9e6f5a89c05478ce0b1205d063d361e5   第8级
    长时间或辛苦地工作( toil的现在分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
    参考例句:
    • The fiery orator contrasted the idle rich with the toiling working classes. 这位激昂的演说家把无所事事的富人同终日辛劳的工人阶级进行了对比。
    • She felt like a beetle toiling in the dust. She was filled with repulsion. 她觉得自己像只甲虫在地里挣扎,心中涌满愤恨。
    13 unwilling [ʌnˈwɪlɪŋ] CjpwB   第7级
    adj.不情愿的
    参考例句:
    • The natives were unwilling to be bent by colonial power. 土著居民不愿受殖民势力的摆布。
    • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise. 他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
    14 bent [bent] QQ8yD   第7级
    n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的;v.(使)弯曲,屈身(bend的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • He was fully bent upon the project. 他一心扑在这项计划上。
    • We bent over backward to help them. 我们尽了最大努力帮助他们。
    15 civilisation [sɪvɪlaɪ'zeɪʃən] civilisation   第8级
    n.文明,文化,开化,教化
    参考例句:
    • Energy and ideas are the twin bases of our civilisation. 能源和思想是我们文明的两大基石。
    • This opera is one of the cultural totems of Western civilisation. 这部歌剧是西方文明的文化标志物之一。
    16 diligently ['dilidʒəntli] gueze5   第7级
    ad.industriously;carefully
    参考例句:
    • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
    • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
    17 longing [ˈlɒŋɪŋ] 98bzd   第8级
    n.(for)渴望
    参考例句:
    • Hearing the tune again sent waves of longing through her. 再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
    • His heart burned with longing for revenge. 他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
    18 humble [ˈhʌmbl] ddjzU   第7级
    adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;vt.降低,贬低
    参考例句:
    • In my humble opinion, he will win the election. 依我拙见,他将在选举中获胜。
    • Defeat and failure make people humble. 挫折与失败会使人谦卑。
    19 meek [mi:k] x7qz9   第9级
    adj.温顺的,逆来顺受的
    参考例句:
    • He expects his wife to be meek and submissive. 他期望妻子温顺而且听他摆布。
    • The little girl is as meek as a lamb. 那个小姑娘像羔羊一般温顺。
    20 shrugged [ʃ'rʌɡd] 497904474a48f991a3d1961b0476ebce   第7级
    vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
    • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
    21 knack [næk] Jx9y4   第9级
    n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
    参考例句:
    • He has a knack of teaching arithmetic. 他教算术有诀窍。
    • Making omelettes isn't difficult, but there's a knack to it. 做煎蛋饼并不难,但有窍门。
    22 sketches [sketʃiz] 8d492ee1b1a5d72e6468fd0914f4a701   第7级
    n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概
    参考例句:
    • The artist is making sketches for his next painting. 画家正为他的下一幅作品画素描。
    • You have to admit that these sketches are true to life. 你得承认这些素描很逼真。 来自《简明英汉词典》
    23 pastor [ˈpɑ:stə(r)] h3Ozz   第11级
    n.牧师,牧人
    参考例句:
    • He was the son of a poor pastor. 他是一个穷牧师的儿子。
    • We have no pastor at present:the church is run by five deacons. 我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
    24 glistened [ˈglɪsənd] 17ff939f38e2a303f5df0353cf21b300   第8级
    v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Pearls of dew glistened on the grass. 草地上珠露晶莹。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Her eyes glistened with tears. 她的眼里闪着泪花。 来自《现代汉英综合大词典》
    25 picturesque [ˌpɪktʃəˈresk] qlSzeJ   第8级
    adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
    参考例句:
    • You can see the picturesque shores beside the river. 在河边你可以看到景色如画的两岸。
    • That was a picturesque phrase. 那是一个形象化的说法。
    26 cypresses [ˈsaɪprɪsiz] f4f41610ddee2e20669feb12f29bcb7c   第12级
    n.柏属植物,柏树( cypress的名词复数 )
    参考例句:
    • Green and luxuriant are the pines and cypresses. 苍松翠柏郁郁葱葱。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Before them stood a grove of tall cypresses. 前面是一个大坝子,种了许多株高大的松树。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    27 garish [ˈgeərɪʃ] mfyzK   第11级
    adj.华丽而俗气的,华而不实的
    参考例句:
    • This colour is bright but not garish. 这颜色艳而不俗。
    • They climbed the garish purple-carpeted stairs. 他们登上铺着俗艳的紫色地毯的楼梯。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: