Authorities in Bali have introduced a new tourist fee starting, making it the only province in Indonesia to impose such a tax.
巴厘岛当局开始征收新的旅游费用,使其成为印度尼西亚唯一征收此类税收的地方。
If you're heading to Bali, you will need to pay the fee before arrival, and it will be required each time you leave and re-enter the province.
如果你要去巴厘岛,你需要在到达之前支付费用,每次离开和重新进入该省时都需要支付费用。
The idea of a tourism tax ranging from US$30 to US$100 per foreign visitor was first proposed last April after a similar proposal in 2019 failed to gain public support. But the price was deemed too steep and officials have since revised it to a more modest fee of 150,000 Indonesian rupiah per visitor, roughly equivalent to US$10, €9 or AU$15.
去年4月,在2019年的一项类似提案未能获得公众支持后,首次提出了对每位外国游客征收30至100美元旅游税的想法。但人们认为这个价格太高,后来将其调整为每位游客15万印尼盾的较为适中的费用,大致相当于10美元、9欧元或15澳元。
The fee will have to be paid electronically through the "Love Bali" online portal and will apply to foreign tourists entering Bali from abroad or from other parts of Indonesia
该费用将通过“爱巴厘岛”在线门户网站以电子方式支付,并将适用于从国外或从印度尼西亚其它地区进入巴厘岛的外国游客。
The revenue from this tax will fund initiatives to preserve Bali's environment and cultural heritage.
这项税收的收入将用于资助保护巴厘岛环境和文化遗产的活动。
The levy1 will not apply to domestic Indonesian tourists.
这项税收不适用于印尼国内游客。