轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 联合国秘书长潘基文在禁止核试验国际日的致...
联合国秘书长潘基文在禁止核试验国际日的致辞
添加时间:2014-01-23 14:08:33 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • This day marks the first observance of the International Day against Nuclear Tests, proposed in 2009 by the Government of Kazakhstan at the sixty-fourth session of the United Nations General Assembly. The fact that the proposal won unanimous support reflects the deep concern of the international community about the dangers posed by such tests.

    今天首次纪念禁止核试验国际日,国际日是哈萨克斯坦政府2009年在联合国大会第六十四届会议上提议设立的。有关提案获得一致支持,表明国际社会深为关切这些试验带来的危险。

    It was on 29 August 1991 that the President of Kazakhstan closed the test site at Semipalatinsk, where 456 nuclear tests conducted during the Cold War era devastated1 the landscape and left enduring effects on the local population. I witnessed this toxic2 legacy3 first-hand when I visited Semipalatinsk earlier this year.

    哈萨克斯坦总统是在1991年8月29日关闭塞米巴拉金斯克试验场的;冷战期间在该地进行的456次核试验毁坏了当地的景观,对当地人民产生了持久的影响。我今年早些时候到塞米巴拉金斯克时亲眼看到了这个有毒的遗留物。

    Today, with Kazakhstan having banished4 nuclear weapons and joined in creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, Semipalatinsk has become a powerful symbol. It tells us that a world free of nuclear weapons is achievable.

    如今,由于哈萨克斯坦摒弃核武器并加入建立中亚无核武器区的工作,塞米巴拉金斯克已成为一个强有力的象征。它告诉我们,建立无核武器世界是一个可以实现的目标。

    There is real momentum5 behind this great cause. This year, the successful conclusion of the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference invigorated the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Bold initiatives by world leaders and civil society are showing the way toward changed policies and reduced arsenals6.

    确有力量在推动这一伟大的事业。今年,不扩散核武器条约审议大会的顺利结束为核裁军和不扩散机制增添了活力。世界领导人和民间社会提出的大胆倡议表明,要改变政策和削减武库。

    As we mark the first International Day against Nuclear Tests, I look forward to working with all partners to rein7 in spending on nuclear weapons and rid the world of the nuclear threat. A central pillar of this strategy is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Constraining9 research and development on nuclear weapons is a potentially powerful tool in strengthening the global nuclear non-proliferation and disarmament regime.

    在我们纪念第一个禁止核试验国际日之际,我期望同所有伙伴合作,控制核武器开支,消除世界上的核威胁。这一战略的中心支柱是《全面禁止试验条约》(全面禁试条约)。限制核武器的研究与开发可能是一个加强全球核不扩散和核裁军机制的有力工具。

    The CTBT was adopted in 1996 but has yet to enter into force. I have called for a timeline of achieving this goal by 2012. Pending8 the treaty's entry into force, I urge all States to implement10 a moratorium11 on all nuclear explosions.

    全面禁试条约》1996年获得通过,但尚未生效。我已呼吁制定到2012年实现这一目标的时间表。在条约生效之前,我敦促所有国家暂停所有核爆炸。

    We cannot pass these challenges to succeeding generations. We must each do our part to build a safer, more secure world today.

    我们不能把这些挑战留给后代。我们每个人都必须做出自己的努力,以创建一个更安全、更有保障的世界。

     10级    英语演讲 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 devastated [ˈdevəsteɪtɪd] eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada   第8级
    v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
    参考例句:
    • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
    • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
    2 toxic [ˈtɒksɪk] inSwc   第7级
    adj.有毒的,因中毒引起的
    参考例句:
    • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea. 这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
    • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere. 爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
    3 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    4 banished [ˈbæniʃt] b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df   第7级
    v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
    • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
    5 momentum [məˈmentəm] DjZy8   第7级
    n.动力,冲力,势头;动量
    参考例句:
    • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way. 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
    6 arsenals [ˈɑ:sənəlz] 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d   第11级
    n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
    参考例句:
    • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
    • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
    7 rein [reɪn] xVsxs   第7级
    n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
    参考例句:
    • The horse answered to the slightest pull on the rein. 只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
    • He never drew rein for a moment till he reached the river. 他一刻不停地一直跑到河边。
    8 pending [ˈpendɪŋ] uMFxw   第9级
    prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
    参考例句:
    • The lawsuit is still pending in the state court. 这案子仍在州法庭等待定夺。
    • He knew my examination was pending. 他知道我就要考试了。
    9 constraining [kənˈstreinɪŋ] cc35429b91ea67e2478332bc4d1c3be7   第7级
    强迫( constrain的现在分词 ); 强使; 限制; 约束
    参考例句:
    • He was constraining his mind not to wander from the task. 他克制着不让思想在工作时开小差。
    • The most constraining resource in all of these cases is venture capital. 在所有这些情况下最受限制的资源便是投入资本。
    10 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。
    11 moratorium [ˌmɒrəˈtɔ:riəm] K6gz5   第10级
    n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
    参考例句:
    • The government has called for a moratorium on weapons testing. 政府已要求暂停武器试验。
    • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments. 我们建议暂禁两种特殊的实验。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: