‘ Why not? ' she said. ‘ You are a rich man and I am happy here. Yes, let's drink to that. '
And she gave him a tall gold cup with the drink and the powder in it.
‘ Let us drink from one cup, Abanazar, ' she said, and smiled at him. ‘ You first, then me. In my country new husbands and wives always do this. '
‘ To Badr-al-Budur, the most beautiful woman in Morocco, ' Abanazar said happily, ‘ and my wife. '
He looked into Badr-al-Budur's eyes and began to drink. Very afraid, the Princess watched him. But it was a good sleeping-powder, and after five seconds Abanazar's eyes closed and he was asleep.
The Princess ran to the door of the next room.
‘ Quick, Aladdin, ' she called.
Aladdin ran in with his sword1 and saw the sleeping magician2. ‘ Well done, my love! ' he said. ‘ Now, go into the next room and do not watch. '
The Princess ran to the next room and closed the door. Aladdin put his hand in Abanazar's pocket and took out the lamp. He put it carefully into the pocket of his coat, and then stood up.
The sword did its work quickly, and Abanazar never opened his eyes again.
The Princess came back into the room, and ran to Aladdin. He took her in his arms.
‘ The magician is dead, ' he said. ‘ And now we can go home. ' He began to rub3 the lamp...
Fire and red smoke came from the lamp. The Princess watched, afraid.
‘ I am here, master, ' said the jinnee of the lamp. ‘ What is your wish? '
‘ Carry this palace, Badr-al-Budur, and me back to our city in Arabia. But leave that dog, Abanazar, here. '
‘ To hear is to obey, ' said the jinnee.
When the Sultan looked out of his window and saw Aladdin's palace again, he was a happy man. And when he took his daughter in his arms, he was the happiest man in Arabia.
From that day, Aladdin and Badr-al-Budur lived happily in their palace. They lived for many years, and had many children. But Aladdin always carried the magic lamp with him, day and night.
“为什么不呢?”她欣慰说道,“你很富有,我在这儿也很高兴。好,那就让我们为这个喝一杯吧。”
她递给他一个高脚金杯,里面盛着掺了药粉的酒。
“我们就用一个杯子喝吧,阿巴那扎尔,”她对他微笑道,“你先喝,我后喝。在我们国家,新婚夫妇都是这样做的。”
“为白狄伦?布杜鲁,摩洛哥最漂亮的女人,”阿巴那扎尔高兴地说,“我的妻子。”
他看着白狄仑?布杜鲁的眼睛,开始饮酒。公主也看着他,心里害怕极了。但催眠药粉的效果非常好,五秒钟之后阿巴那扎尔就闭上眼睛睡熟了。
公主跑到隔壁的门口。
“快,阿拉丁!”她喊道。
阿拉丁提着剑跑进屋里,看到了熟睡的魔法师。“好样的,亲爱的!”他说,“现在你到隔壁去,别看着。”
公主跑到隔壁把门关上。阿拉丁马手伸进阿巴那扎尔的口袋里,掏出了神灯,然后小心地把它放进自己的外衣口袋里,站了起来。
阿拉丁手起剑落,阿巴那扎尔就再也没有睁开眼睛了。
公主跑回房间里,扑向阿拉丁。他把她紧紧地抱在怀里。
“魔法师死了,”他说,“现在我们回家。”他把神灯拿出来擦拭??
呼啦!
火光和红色的烟雾从灯里冒了出来。公主很害怕地看着。
“我来了,主人,”灯神说道,“你有什么愿望?”
“把这座宫殿、白狄仑?布杜鲁公主,还有我带回阿拉伯我们的城市里,但把阿巴那扎尔这条狗留在这儿。”
“听到就得遵从。”灯神说道。
苏丹重又看到窗外阿拉丁的宫殿时,很是高兴。拥抱着女儿时,他就是整个阿拉伯最幸福的人了。
从那天起,阿拉丁就和白狄伦?布杜鲁公主幸福地生活在他们的宫殿里。他们活了很多年,有了很多孩子。但阿拉丁日夜都把神灯带在身边。
1 sword [sɔ:d] 第4级 | |
n.剑,刀剑,武力,杀戮 | |
参考例句: |
|
|
2 magician [məˈdʒɪʃn] 第6级 | |
n.魔术师,变戏法的人,术士 | |
参考例句: |
|
|