轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 安徒生童话英文版:What the Moon Saw-Third ...
安徒生童话英文版:What the Moon Saw-Third Evening
添加时间:2014-02-09 14:34:52 浏览次数: 作者:Andersen
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “IN the narrow street round the corner yonder—it is so narrow that my beams can only glide1 for a minute along the walls of the house, but in that minute I see enough to learn what the world is made of—in that narrow street I saw a woman. Sixteen years ago that woman was a child, playing in the garden of the old parsonage, in the country. The hedges of rose-bush were old, and the flowers were faded. They straggled wild over the paths, and the ragged2 branches grew up among the boughs3 of the apple trees; here and there were a few roses still in bloom—not so fair as the queen of flowers generally appears, but still they had colour and scent4 too. The clergyman’s little daughter appeared to me a far lovelier rose, as she sat on her stool under the straggling hedge, hugging and caressing5 her doll with the battered6 pasteboard cheeks.

    “Ten years afterwards I saw her again. I beheld7 her in a splendid ballroom8: she was the beautiful bride of a rich merchant. I rejoiced at her happiness, and sought her on calm quiet evenings— ah, nobody thinks of my clear eye and my silent glance! Alas9! my rose ran wild, like the rose bushes in the garden of the parsonage. There are tragedies in every-day life, and tonight I saw the last act of one.

    “She was lying in bed in a house in that narrow street: she was sick unto death, and the cruel landlord came up, and tore away the thin coverlet, her only protection against the cold. ‘Get up!’ said he; ‘your face is enough to frighten one. Get up and dress yourself, give me money, or I’ll turn you out into the street! Quick—get up!’ She answered, ‘Alas! death is gnawing10 at my heart. Let me rest.’ But he forced her to get up and bathe her face, and put a wreath of roses in her hair; and he placed her in a chair at the window, with a candle burning beside her, and went away.

    “I looked at her, and she was sitting motionless, with her hands in her lap. The wind caught the open window and shut it with a crash, so that a pane11 came clattering12 down in fragments; but still she never moved. The curtain caught fire, and the flames played about her face; and I saw that she was dead. There at the open window sat the dead woman, preaching a sermon against sin—my poor faded rose out of the parsonage garden!”

     单词标签: glide  ragged  boughs  scent  caressing  battered  beheld  ballroom  alas  gnawing  pane  clattering 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 glide [glaɪd] 2gExT   第7级
    n.溜,滑行;(时间)消逝;vt.滑翔;滑行;悄悄地走;消逝;vi.使滑行;使滑动
    参考例句:
    • We stood in silence watching the snake glide effortlessly. 我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
    • So graceful was the ballerina that she just seemed to glide. 那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
    2 ragged [ˈrægɪd] KC0y8   第7级
    adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
    参考例句:
    • A ragged shout went up from the small crowd. 这一小群人发出了刺耳的喊叫。
    • Ragged clothing infers poverty. 破衣烂衫意味着贫穷。
    3 boughs [baʊz] 95e9deca9a2fb4bbbe66832caa8e63e0   第9级
    大树枝( bough的名词复数 )
    参考例句:
    • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
    • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
    4 scent [sent] WThzs   第7级
    n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;vt.嗅,发觉;vi.发出…的气味;有…的迹象;嗅着气味追赶
    参考例句:
    • The air was filled with the scent of lilac. 空气中弥漫着丁香花的芬芳。
    • The flowers give off a heady scent at night. 这些花晚上散发出醉人的芳香。
    5 caressing [kə'resɪŋ] 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3   第7级
    爱抚的,表现爱情的,亲切的
    参考例句:
    • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
    • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
    6 battered [ˈbætəd] NyezEM   第12级
    adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
    参考例句:
    • He drove up in a battered old car. 他开着一辆又老又破的旧车。
    • The world was brutally battered but it survived. 这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
    7 beheld [bɪ'held] beheld   第10级
    v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
    参考例句:
    • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
    • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
    8 ballroom [ˈbɔ:lru:m] SPTyA   第9级
    n.舞厅
    参考例句:
    • The boss of the ballroom excused them the fee. 舞厅老板给他们免费。
    • I go ballroom dancing twice a week. 我一个星期跳两次交际舞。
    9 alas [əˈlæs] Rx8z1   第10级
    int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
    参考例句:
    • Alas! The window is broken! 哎呀! 窗子破了!
    • Alas, the truth is less romantic. 然而,真理很少带有浪漫色彩。
    10 gnawing ['nɔ:iŋ] GsWzWk   第9级
    a.痛苦的,折磨人的
    参考例句:
    • The dog was gnawing a bone. 那狗在啃骨头。
    • These doubts had been gnawing at him for some time. 这些疑虑已经折磨他一段时间了。
    11 pane [peɪn] OKKxJ   第8级
    n.窗格玻璃,长方块
    参考例句:
    • He broke this pane of glass. 他打破了这块窗玻璃。
    • Their breath bloomed the frosty pane. 他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
    12 clattering [] f876829075e287eeb8e4dc1cb4972cc5   第7级
    发出咔哒声(clatter的现在分词形式)
    参考例句:
    • Typewriters keep clattering away. 打字机在不停地嗒嗒作响。
    • The typewriter was clattering away. 打字机啪嗒啪嗒地响着。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: