轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 拒绝被骗 教你如何分分钟识破谎言
拒绝被骗 教你如何分分钟识破谎言
添加时间:2014-08-11 21:19:47 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • People lie all the time, but depending on how skilled they are, it can be difficult to determine when someone is lying to you. Do you know how to recognize the signs that someone is lying to you? Some of the signs are obvious while others are more subliminal1, but there are ways to catch someone in a lie, you just need to know what they are. Here are some easy ways to recognize liars3 and catch lies:

    人们都会撒谎,区别只是撒谎技术的高下;有时,很难判断一个人是否在对你撒谎。你知道通过哪些信号来分辨一个人是否在对你撒谎么?有些信号十分明显,而有些则稍纵即逝难以察觉。不过,总有办法能识别谎言,而你所要知道的就是了解这些信号。下面就一起来看看如何轻松发现撒谎者和他们的谎言吧~

    1.A person who is lying to you won’t make eye contact with you or they make too much eye contact.

    撒谎者或避免眼神交流,或眼神交流太过频繁

    If a person is lying they may feel you are scrutinizing4 them and they will look down at the floor or away from your eyes. Some people try to stare you in the face in a deliberate way because they feel like making eye contact will make what they are saying more believable.

    撒谎者总觉得你在仔细审视他们,于是,他们或盯着地板,或避免与你有眼神交流。然而,有些撒谎者则会故意直视你,以为这种眼神交流会让自己的话更有信服力。

    2.Liars avoid using contractions….

    撒谎者不爱用缩略语

    “I did NOT have sexual intercourse5 with that woman”. This is an attempt by the liar2 to be absolutely clear what they mean but it ends up making the story a lot less believable. Stalling tactics are also common. The liar may ask you a question like “where did you get that information?” while they try to back peddle6 and come up with an explanation for your question.

    “我绝对没有和那个女人上过床。”撒谎者试图以此特别强调自己要表达的含义,结果却让他们的故事听起来更假。此外,缓兵之计也是撒谎者常用的伎俩,当他们难以圆谎或不能想出合理解释时,他们也许会反问你一些问题,例如:“你从哪里听说的?”。

    3.Weird7 Body Language.

    奇怪的肢体语言

    Liars often fidget, turn away from the person to whom they are speaking, blink rapidly, smile less and have pitch changes in their tone of voice. They may cross their arms which is a sign of being “closed” or trying not to reveal too much information. Sometimes people fidget excessively when they are lying. They could fidget with a part of their body or touch parts of their face, an ear or a nose or play with keys or another item that they have in their hand.

    撒谎者常常坐立不安,不愿与听话者面对面,总是眨眼睛,一脸严肃,或音调、音高发生改变。他们也许会抱着胳膊,传递出一种“封闭”的信号,或不愿透露过多信息。有时,人们在撒谎时会表现的十分烦躁。他们的身体会动来动去,或一直摸自己的脸、耳朵或鼻子,或一直把玩手中的钥匙或其他小物件。

    4. Liars provide additional information without being asked for it.

    撒谎者会提供多余信息

    They seem to think that by embellishing8 their story you will find it more believable. What happens is they tend to make the story more complicated and less believable. The more elaborate the story, the more likely that it is a fabrication and nothing near the truth.

    撒谎者认为经过润色的故事听起来更真实。然而,他们的故事编的越复杂,可信性越低。故事越详尽,编造的可能性越高,真实性越低。

    5.A person who is telling a lie will get defensive9.

    撒谎者通常高度戒备

    They will do everything in their power to deflect10 your attention away from themselves and will get angry that you are questioning their innocence11. People who are telling the truth tend to go the opposite way and go on the offense12. This will become obvious to you when you are trying to have a conversation with a person and they try to change the subject or move the conversation in a different direction.

    撒谎者总是不择手段地转移你的注意力,一旦被质疑就很容易生气。说实话的人则恰恰相反,他们会一直为自己辩护。与人对话时,如果对方总想转移话题,或将对话引到其他地方,那么很明显:TA在对你说谎。

    6.Over-embellish insignificant13 details.

    过度修饰无关紧要的细节

    If a person is lying they tend to over-embellish insignificant details while avoiding important ones. Exaggerated details make the liar feel better, but the person who is hearing the lie will start to get the feeling that something is definitely amiss. This can make it easier to catch a person in a lie because you can jot14 down details of the story that you are being told and then ask questions about those details later to see if they are still the same.

    撒谎者大都喜欢避重就轻,过分描述无关紧要的细节而忽略关键部分。过多的细节描述让撒谎者自我感觉良好,而听话的人却会发现有些什么被忽略了。此时,想要判断这个人是否撒谎很简单:只要略记下他们所说的一些细节,过会儿再问一遍,看两次的描述是否一致。

    7.Watch the eye movements of the person.

    注意眼部动作

    If a person is remembering something they tend to move their eyes up and in a left direction if they are right handed. If they are making something up, their eyes will move up and to the right. Left handed people do similar movements but in the opposite direction. People blink rapidly when they lie or they may rub their eyes. Eyelids15 also tend to close a little bit longer than a normal blink if a person hears something or sees something they don’t like.

    以惯用右手的人为例,眼睛向左上方看表示他们在回忆,向右上方看则多半在撒谎。左撇子则恰恰相反。人们撒谎时会快速眨眼,或揉眼睛。当人们听到或看到他们不喜欢的东西时,眨眼时眼睛闭上的时间也较平时更长。

    8.Some people sweat more when they are telling a lie.

    撒谎者较平时更易流汗

    Measuring perspiration16 is one of the markers of a polygraph test but is not an indication on its own of a person telling a lie. Some people sweat more when they are nervous or if they are shy. Sweating together with blushing, trembling and difficulty swallowing can be a clear better indication that someone that is lying to you.

    流汗程度是测谎仪测试的一项指标,但不是唯一指标。一些人在紧张或害羞时也会流更多汗。如果流汗同时出现脸红、战栗或吞咽困难,难么很明显,这个人极有可能在说谎。

    9.Watch for micro expressions.

    观察微表情

    The true measure of a person’s emotions will quickly flash across their face at the beginning of a conversation. It could be a half smile that lasts for five seconds or a worried look that lasts the same amount of time. These micro expressions are sometimes noticed by people subconsciously17 and they tend to know right away that a person is lying, although they do not know how they know this. A lot of people tend to feel a “gut18 instinct” about something such as a person who is lying, and this is usually as a result of seeing a micro-expression during a conversation. The micro expression is quick but if you watch for it you can see it.

    一个人真实的感情会在对话开始的时候在他们的脸上一闪而过。而撒谎者脸上则一般会出现长达5秒钟的微笑或担忧表情。这些微表情有时会被听话人下意识地捕捉到,并立刻明白对方在撒谎,虽然他们也不知道自己的想法从何而来。很多人会凭“直觉”知道有人在撒谎,而这通常要归功于在对话中捕捉微表情。微表情虽然一闪而过,但只要留意观察仍能捕捉到。

    10.Ask the liar to repeat their story again.

    要求撒谎者复述故事

    If the story is fabricated it can be very difficult to remember all of the details that they gave to you the first time around. You may notice that the person looks very uncomfortable and worried about what they are going to say to you when you ask them to repeat details that they clearly made up the first time around.

    如果某个故事是编造的,那么撒谎者很难记得第一次所说的所有细节。所以,当你要求他们复述那些初次编造的细节时,说谎者会显得十分不安与担忧。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 subliminal [ˌsʌbˈlɪmɪnl] hH7zv   第12级
    adj.下意识的,潜意识的;太弱或太快以至于难以觉察的
    参考例句:
    • Maybe they're getting it on a subliminal level. 也许他们会在潜意识里这么以为。
    • The soft sell approach gets to consumers in a subliminal way. 软广告通过潜意识的作用来影响消费者。
    2 liar [ˈlaɪə(r)] V1ixD   第7级
    n.说谎的人
    参考例句:
    • I know you for a thief and a liar! 我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
    • She was wrongly labelled a liar. 她被错误地扣上说谎者的帽子。
    3 liars [ˈlaɪəz] ba6a2311efe2dc9a6d844c9711cd0fff   第7级
    说谎者( liar的名词复数 )
    参考例句:
    • The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
    • Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
    4 scrutinizing [ˈskru:tnˌaɪzɪŋ] fa5efd6c6f21a204fe4a260c9977c6ad   第9级
    v.仔细检查,详审( scrutinize的现在分词 )
    参考例句:
    • His grandfather's stern eyes were scrutinizing him, and Chueh-hui felt his face reddening. 祖父的严厉的眼光射在他的脸上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    • The machine hushed, extraction and injection nozzles poised, scrutinizing its targets. 机器“嘘”地一声静了下来,输入输出管道各就各位,检查着它的目标。 来自互联网
    5 intercourse [ˈɪntəkɔ:s] NbMzU   第7级
    n.性交;交流,交往,交际
    参考例句:
    • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples. 该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
    • There was close intercourse between them. 他们过往很密。
    6 peddle [ˈpedl] VAgyb   第10级
    vt.(沿街)叫卖,兜售;宣传,散播
    参考例句:
    • She loves to peddle gossip round the village. 她喜欢在村里到处说闲话。
    • Street vendors peddle their goods along the sidewalk. 街头摊贩沿著人行道兜售他们的商品。
    7 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    8 embellishing [emˈbelɪʃɪŋ] 505d9f315452c3cf0fd42d91a5766ac3   第9级
    v.美化( embellish的现在分词 );装饰;修饰;润色
    参考例句:
    • He kept embellishing it in his mind, building up the laughs. 他在心里不断地为它添油加醋,增加笑料。 来自辞典例句
    • Bumper's each angle is embellishing the small air vent, manifested complete bikes's width to increase. 保险杠的每个角都点缀着小的通风孔,体现了整车的宽度增加。 来自互联网
    9 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
    10 deflect [dɪˈflekt] RxvxG   第9级
    vt.&vi.(使)偏斜,(使)偏离,(使)转向
    参考例句:
    • Never let a little problem deflect you. 决不要因一点小问题就半途而废。
    • They decided to deflect from the original plan. 他们决定改变原计划。
    11 innocence [ˈɪnəsns] ZbizC   第9级
    n.无罪;天真;无害
    参考例句:
    • There was a touching air of innocence about the boy. 这个男孩有一种令人感动的天真神情。
    • The accused man proved his innocence of the crime. 被告人经证实无罪。
    12 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    13 insignificant [ˌɪnsɪgˈnɪfɪkənt] k6Mx1   第9级
    adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
    参考例句:
    • In winter the effect was found to be insignificant. 在冬季,这种作用是不明显的。
    • This problem was insignificant compared to others she faced. 这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
    14 jot [dʒɒt] X3Cx3   第8级
    n.少量;vi.草草记下;vt.匆匆写下
    参考例句:
    • I'll jot down their address before I forget it. 我得赶快把他们的地址写下来,免得忘了。
    • There is not a jot of evidence to say it does them any good. 没有丝毫的证据显示这对他们有任何好处。
    15 eyelids ['aɪlɪds] 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7   第8级
    n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
    参考例句:
    • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
    • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
    16 perspiration [ˌpɜ:spəˈreɪʃn] c3UzD   第9级
    n.汗水;出汗
    参考例句:
    • It is so hot that my clothes are wet with perspiration. 天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
    • The perspiration was running down my back. 汗从我背上淌下来。
    17 subconsciously ['sʌb'kɔnʃəsli] WhIzFD   第10级
    ad.下意识地,潜意识地
    参考例句:
    • In choosing a partner we are subconsciously assessing their evolutionary fitness to be a mother of children or father provider and protector. 在选择伴侣的时候,我们会在潜意识里衡量对方将来是否会是称职的母亲或者父亲,是否会是合格的一家之主。
    • Lao Yang thought as he subconsciously tightened his grasp on the rifle. 他下意识地攥紧枪把想。 来自汉英文学 - 散文英译
    18 gut [gʌt] MezzP   第7级
    n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
    参考例句:
    • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing. 冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
    • My immediate gut feeling was to refuse. 我本能的直接反应是拒绝。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: